9 августа 2021 9.08.21 8 5411

Что такое «Клюква»?!

+31

Есть в русском языке одно миленькое фразеологическое выражение, которое мы все с вами прекрасно знаем, знаем, что оно обозначает и сами используем, но… откуда оно пошло… почему именно оно…пес его разберет, многие из нас никогда не задумывались. Ну что, догадались что именно я имею ввиду? Да, совершенно верно, выражение — это «КЛЮКВА».

…если кто ну вдруууууууууууууууууууууууууууууг не в курсе что это такое, слегка поясню. Ясно дело, говорить я буду не о ягоде, ведь «клюква» — это термин, обозначающий самые стереотипные представления иностранцев о нас, о Русских. Хотя, я думаю, сюда можно присоединить и остальных наших братьев славян. Все мы для них одинаковые. 

В первую очередь, этакой «клюквы» дофигища в кинематографе, особенно в фильмах 90х-начала 00х …но и игры уступают им лишь едва.

Для примера возьмем игру Alpha Protocol, когда в миссии в Москве нам в качестве экипировки выдавали шапку-ушанку. 

Пошло же выражение «Клюква» от другого выражения «раскидистая/развесистая клюква», что в свою очередь является оксюмороном, как например, сухая вода или горячий снег, так как клюква, сама по себе, это низкорослое кустарниковое растение и быть раскидистым и развесистым оно не может

Кто впервые упомянул это выражение… сказать сложно, вариантов в сети я нашёл несколько.

Например, считается, что впервые выражение появилось в пародии на французскую мелодраму — пьесе отечественного драматурга рубежа XIX-XX веков Бориса Федоровича Гейера под названием «Любовь русского казака. Сенсационная французская драма с убийством и экспроприацией из жизни настоящих русских фермеров в одном действии с вступлением

Фух… вот же название то, а!? Да, да! Это все название щас было! Пьеса высмеивала западноевропейские литературные штампы со странным представлением о русской жизни. Сюжет сводился к тому, что главные действующие лица, французские драматурги Ромен и Латук, сочинили драму, где бедная русская девушка Аксёнка, вынужденная насильно идти замуж за ненавистного казака, разлучена с любимым Иваном и вспоминает, как они проводили время «под развесистыми сучьями столетней клюквы». Хотя говорят, что Борис Федорович лишь придал этому выражению литературный облик, а звучало из уст людей оно уже давно.

Также данное выражению ошибочно приписывается французскому писателю Александру Дюма-отцу, который якобы употребил его в своих записках о России, там он писал, что после утомительного пути он отдыхал «в тени развесистой клюквы». 

Алекса́ндр Дюма́-отец
Алекса́ндр Дюма́-отец

Но Дюма не имеет никакого отношения к этому выражению, и в его рассказах о путешествиях по России, равно как и в романе из русской жизни «Maitre d'armes», нет ни этих слов, ни каких-либо других грубых искажений реалий русской жизни вообще. Эта теория возникла из ошибки Льва Давидовича Троцкого, который в своей статье 1908 года «Пролетариат и русская революция», приписал это выражение Эжену Сю или Дюма-отцу.

Также первоисточником выражения считается Даниэль Дефо — в романе «Дальнейшие приключения Робинзона Крузо, составляющие вторую и последнюю часть его жизни, и захватывающее изложение его путешествий по трём частям света, написанные им самим»…елки-палки, да что за названия то такие… в общем там герой после очередного кораблекрушения отправился в вынужденное странствие с Ю-В на С-З, проезжая в том числе и край бухих медведей в шапках ушанках с балалайками, где под сенью той самой клюквы изволил вкушать разбавленный снегом спирт в компании с местными дамами.

Даниель Дефо́
Даниель Дефо́

Упоминается автором даже Леонид Утёсов, который в своей песне военных лет «Барон фон дер Пшик» пел такие строчки:

Орал по радио, что в Ленинграде он,

Как на параде он и ест он шпик,

Что ест он и пьет, а шпик подает

Под клюквою развесистой мужик.

 

«Барон фон дер Пшик» - Леонид Утёсов

Нее, ну последнее уже бред. Не песня, конечно же, а утверждение, что выражение про клюкву пошло от нее. Ведь как мы уже с вами поняли, звучало оно горааздо раньше, чем произнес его Леонид Осипович.

И есть еще такой момент… в английском языке отсутствует отдельное слово для обозначения калины в виду сходства спелых ягод этого растения с соответствующими плодами, ВНИМАНИЕ, клюквы! Согласно словарю какого-то там дядьки забугорного первое письменное упоминание выражения «highbush cranberry»  датируется 1805. А означает оно как раз высокорослую или «раскидистую», кустистую клюкву. Так, может, отсюда все и пошло? Кто знает…

Пожалуй, это самые основные версии происхождения понятия «клюква», в основном во всевозможных источниках информации встречаются именно они.

Самыми узнаваемыми атрибутами клюквенности можно назвать, пожалуй, Балалайку, Водку, Шапку-ушанку, Матрешку, Калаш… причем именно 47й, под патрон 7.62! КГБ есссесно, Серп и Молот, Горбачев, кумачево-крассные флаги… в эту же кучу можно запихать и… картофан, например! 

И хотя это дело больше к Беларусам, но им ведь там, на другом конце Земли, как правило, без разницы. Помните, как в ГТА 4 русский бандит Влад произносил свою знаменитую фразу «Зачем нужно жрать капусту, если есть картошка?» . Вот именно… Ну и этого, пожалуй, достаточно… это прям такие основные из основных атрибутов!

Нууу, вот такие вот пироги… с КЛЮКВОЙ! 

К слову, существует и видеоверсия этого текста, кому лень читать, можете послушать 

 

Большое спасибо за внимание! :)


Лучшие комментарии

Тема интересная, но не хватает побольше примеров из игр или фильмов. 

Совсем недавно было в блогах видео по этой теме. Без расшифровки. Его естественно, заминусовали. Оно как-то связано с этим блогом?

Его не заминусовали, его я удалил и оформил как положено, ну, надеюсь, по крайней мере, что как положено:) А то видео есть и в конце этой статьи, кому мало текстового варианта)

Хороший блог, но маленький. Вы завершили повествование очень резко, без заключения, без выводов. Ставлю «Большой палец вверх!»

Спасибо за отзыв, учту на будущее:)

Короче, это любое произведение, где выставляются самые тупые стереотипы о русских, как например серии CoD или CoH, или аниме про Таньку, или фильм Враг у Ворот?

Читай также