Ахой!
Уф, обещался я постить заметки здесь каждую неделю, но фронт работ был велик и все совершенно вылетело из головы. За это время мы успели выпустить несколько проектов, как официальных, так и не очень, так что нам будет о чем вам рассказать в ближайшие недели.
Сегодня будет заметка от нашего one-man army-переводчика про работу над нашим вторым официальным проектом - небольшим, но приятным платформером Eternal Hope. Перевод текста для него был отдан разрабам еще несколько месяцев назад, но из-за того что они решили сделать еще и версию для Xbox выход патча с переводом затянулся. Погнали.
Не так давно мы выпустили второй директ (он на самом деле не 100% свой,
так как в нём мы заодно показали видео текущих проектов наших коллег),
одной из главных тем того директа были официальные проекты, над которыми
мы работаем или которые недавно завершили. Мне подфартило
участвовать в двух из них - Eternal Hope и Phoenotopia Awekening. Об
этом опыте я хотел написать ещё в сентябре, но уже тогда мы решили, что
сделаем анонс в конце месяца, поэтому в моём списке ненаписанных заметок
прибавился ещё один пункт. Но теперь завеса тайны неанонсированных
проектов спала, и можно рассказать про то, как это было.
Многих,
наверно, интересует, как мы начали работать над официальными проектами.
Неужели нашу группу нашёл на просторах интернета какой-то издатель и
попросил о помощи? Где-то в параллельной вселенной именно так и
происходит, но в нашем случае инициатива исходила от нас самих. И вы не
представляете сколько заявок было отправлено (прежде всего, тут нужно
отметить усилия нашего текстуршика-сммшика), перед тем как переводчиками вроде нас, не
имеющими за плечами опыта официальных переводов, кто-то заинтересовался.
В один прекрасный момент это произошло, и весь сервер дискорда тогда
буквально пустился в пляс. Все ощутили, что это было началом новой вехи в
развитии нашей группы.
Работу над первым из одобренных
официальных проектов взяли на себя мы с Любой. Это была Eternal Hope.
Этот атмосферный платформер вышел в steam как раз за пару дней перед
тем, как мы взялись за его перевод. Как только мы достигли
договорённости с разработчиком, он прислал нам "the words". Так он
называл в переписке скрипт игры. И это правда оказались зе вордс. Они
даже были оформлены как документ ворда. Видимо мы застали разработчика
врасплох своим предложением о переводе. Это название (the words) стало у
нас мемом, и теперь обозначает любой официальный скрипт.
Меня,
как хранителя священной таблицы с подсчитанным объёмом скриптов разных
игр, сразу же заинтересовало, сколько текста может быть в платформере?
Более того, сколько текста может быть в платформере, прохождение
которого занимает на ютубе чуть больше часа? Вы правильно догадались -
немного. А конкретно - 15Кб, если убрать незначительное количество
тегов. Если так подумать, это даже довольно много для игры такой
длительности. Бывают же платформеры, в которых текст встречается только в
меню и титрах. Этот не из них. Там рассказывается трогательная история,
есть несколько персонажей с прописанными репликами... но игра всё равно
является самой короткой по объёму текста в нашей статистике.
Итак,
где же прячется текст в игре. Что самое забавное, где-то 20% из текста
на перевод нет в самой игре, потому что это текст со страницы игры в
стиме. Там описание самой игры и ключевых её особенностей. Остальной
(уже игровой) текст занимает где-то 300 строк. Кроме элементов меню,
стартовых экранов, элементов интерфейса сюжетный текст подаётся в виде
коротких диалогов (даже скорее монологов, так как главный герой, в
основном, отмалчивается) и заметок на путевых камнях. Если в сюжетных
сценах преимущественно рассказывается история главных героев, то в
текстах на путевых камнях сосредоточены подсказки и предыстория игры.
Что самое главное, за эти 300 строчек действительно рассказывается
вполне себе неплохая история. А сама игра выглядит довольно приятно, так
что общее впечатление от неё остаётся весьма приятное.
В итоге,
перевод игры занял всего один день. Еще один условный день ушёл на
черновую редактуру - сопоставление перевода с видео прохождения на
ютубе. И, наконец, ещё один день редактор полировала перевод. Всё. Это было
так быстро, так мало сил ушло на перевод. Мы думали, что какие-то
моменты уточним у разработчика, чтобы перевод максимально передавал
задумку автора игры, но этого просто не потребовалось. На той же неделе,
что нам пришли the words, мы отослали ответные the words нашего
перевода. В последствии разработчик прислал несколько фраз, но это уже
мелочи - основная работа уже была закончена. А у нас осталось приятное
послевкусие. И несколько сделанных из работы выводов.
Во-первых,
получить официальный проект на перевод реально. Сложно, но реально.
Причем, чем больше законченных официальных проектов, тем больше будет их
в будущем, так как на руках уже есть резюме и репутация.
Работать
над официальными проектами интересно, потому что есть возможность
взаимодействовать с издателем или разработчиком. Становится в разы
больше контекста и часто вместо того, чтобы делать универсальный перевод
относительно непонятной фразы, можно спросить контекст и передать
переводом нужные эмоции.
Кроме того, после первого проекта наши
ребята принялись ещё активнее рассылать предложения о помощи в
локализации других игр. Как видите, мы работаем ещё над несколькими
официальными переводами, их (как минимум, Phoenotopia) мы коснёмся в
одной из следующих заметок.
Вот как-то так. Напоследок я добавлю тот самый директ, который вышел у нас незадолго до публикации этой заметки. В следующий раз мы поговорим о Phoenotopia, которая как раз к тому времени будет выходить на ПК.
Удачного вам дня, будьте осторожны и...
Stay tuned!
Лучшие комментарии
Да, извините, не заметил). Чтобы попасть в команду — нужно зайти в наш дискорд и пройти небольшой тест от нашего редактора. Собственно все.
Давно ждал новые заметки. Даже в группе вк интересовался. Приятно услышать об успехах группы. С другой стороны предыдущие записки были… более насыщенными подробностями, что ли. Ну да ладно, видимо это связано с самой темой. Жду новых записок и желаю успехов)
Прошу прочитать мой комментарий под пятой частью блога
тебе явно стоит делать жирный шрифт, а так очень неплохо, даже приятно. Держи плюсик!
Извините, не могу найти дискорд. ВК есть, твиттер есть, в дискорда нет
Спасибо за помощь