7 августа 2020 7.08.20 12 1066

Разум Барни — эпизод 3 (перевел)

+21

Продолжаю перевод и озвучку истории охранника Черной Мезы во время всем известного и очень каскадного резонанса.

Спасибо задонатившим! :)

Соблюдая правила сообщества, вставляю текст и скрины:

1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Разум Барни. Эпизод 3-ий. Переведено и озвученно благодаря донату Дядюшки Красиусса! 2 00:00:20,029 --> 00:00:20,029 Боже, моя голова! 3 00:00:22,398 --> 00:00:22,398 Кто-нибудь позвоните в ООН и скажите, что Северная Корея тестирует оружие, вызывающее похмелье 4 00:00:29,558 --> 00:00:29,558 Блин, в какой это я жопе? 5 00:00:31,662 --> 00:00:31,662 Что происходит? 6 00:00:33,024 --> 00:00:33,024 Точняк, пришельцы, взрыв Ты че помер? 7 00:00:37,576 --> 00:00:37,576 Да, конец тебе настал. 8 00:00:38,942 --> 00:00:38,942 Боюсь, это починить мне не удастся 9 00:00:41,369 --> 00:00:41,369 Ох, у меня хоть лом есть. Смогу сейчас все нахрен разломать 10 00:00:45,092 --> 00:00:45,092 Шаг первый в инструкции по выживанию: проверить инвентарь: лом и пистолет, фонарик 11 00:00:51,285 --> 00:00:51,285 Ей, друже, поделишься чем полезным? 12 00:00:53,795 --> 00:00:53,795 Рация… Или может еще пушка? 13 00:00:56,446 --> 00:00:56,446 Наверное, пришельцы все съели 14 00:00:58,590 --> 00:00:58,590 Ууу, дохрена кровищи 15 00:01:00,534 --> 00:01:02,600 Мне послышалось? 16 00:01:01,949 --> 00:01:01,949 Кто-то хрюкает тут что ли? 17 00:01:03,949 --> 00:01:03,949 Закнись, твою мать, я не слышу нифига! 18 00:01:06,765 --> 00:01:06,765 Гадство, они что, забронировали стекло на лампе? 19 00:01:09,339 --> 00:01:09,339 что за больная фантазия заставила их это сделать? 20 00:01:11,825 --> 00:01:11,825 Так, я точно сейчас что-то слышал 21 00:01:13,901 --> 00:01:13,901 И я доберусь до этой шумной грязн… фуу, блин! 22 00:01:16,050 --> 00:01:16,050 Дрянь, я наступил в кровь. 23 00:01:17,425 --> 00:01:17,425 Свали к хренам, коробка! Че это за дерьмо тут? 24 00:01:20,366 --> 00:01:20,366 Как будто клад клиптомана, че украл, то и засунул 25 00:01:24,965 --> 00:01:24,965 Нет! Тебе тут не рады! Умри! 26 00:01:28,868 --> 00:01:28,868 Эти штуки напоминают собак 27 00:01:30,968 --> 00:01:30,968 Может они типа диких собак, в общем дружелюбны, но если ты мертв, они сожрут тебя? 28 00:01:34,278 --> 00:01:34,278 Попробую приручить его 29 00:01:37,691 --> 00:01:37,691 Твою ж! Ты дерьмо собачье! 30 00:01:40,572 --> 00:01:40,572 Да, беги, сукин ты сын! 31 00:01:44,002 --> 00:01:44,002 Перезаряжусь, пока еще не набежали 32 00:01:46,416 --> 00:01:46,416 Но, что это за херня то такая? 33 00:01:49,034 --> 00:01:49,034 Типа, пришелец-монстр или еще че-то хер пойми че 34 00:01:53,984 --> 00:01:53,984 У него миллион глаз, жесть какая 35 00:01:56,605 --> 00:01:56,605 Я сваливаю отсюда 36 00:01:58,276 --> 00:01:58,276 Эти собачки в подметки не годятся тем, что из Обителя Зла 37 00:02:01,583 --> 00:02:01,583 и, слава господу, их легко убить. 38 00:02:04,057 --> 00:02:04,057 Правда, пистолет из рук я теперь не выпущу 39 00:02:05,465 --> 00:02:05,465 ведь без него хрупкость человеческого тела куда ощутимее 40 00:02:09,227 --> 00:02:09,227 Что? Какого нахрен эта дверь закрыта? 41 00:02:12,365 --> 00:02:12,365 Дерьмо! Так, код 991 42 00:02:16,216 --> 00:02:16,216 Ой, да пошли вы, сейчас прострелю эту панель и пройду! 43 00:02:19,194 --> 00:02:19,194 Господи, неужели в фильмах нам врали?! 44 00:02:23,478 --> 00:02:23,478 Не будь козлом, откройся! 45 00:02:26,530 --> 00:02:26,530 И на кой нам тут, здоровенная непробиваемая железная дверь?! 46 00:02:29,740 --> 00:02:29,740 Ладно, я не Суворов, поэтому гору обойти смогу! 47 00:02:32,405 --> 00:02:32,405 Должны же быть тут запасные выходы 48 00:02:36,364 --> 00:02:36,364 Надеюсь, за время моего похода я не подцеплю тут болезнь какую 49 00:02:39,577 --> 00:02:39,577 Моя страховка вряд ли покроет инопланетную хворь… 50 00:02:45,849 --> 00:02:45,849 Свали с дороги, или познакомься с моим ломом! 51 00:02:50,177 --> 00:02:50,177 Опять мусор 52 00:02:51,752 --> 00:02:51,752 Кто, блин, отвечает за инвентаризацию здесь 53 00:02:54,952 --> 00:02:54,952 Нигде ни одной подписи! Тут черт ни то, что ногу, он голову сломит. 54 00:02:59,230 --> 00:02:59,230 И еще больше херни 55 00:03:01,494 --> 00:03:01,494 100% отвечающий за этот мусор, кинул мезу на тысячи долларов 56 00:03:06,711 --> 00:03:06,711 Когда выйду отсюда, пойду на менеджера по продажам или по складам 57 00:03:09,361 --> 00:03:09,361 Отключить питание-ние-ние-ние 58 00:03:12,381 --> 00:03:12,381 Блин, тут нет других выходов! 59 00:03:14,530 --> 00:03:14,530 Это типа еще одного склада 60 00:03:15,939 --> 00:03:15,939 Может, если отрублю электричество, смогу зайти в ту дверь? 61 00:03:19,589 --> 00:03:19,589 Нуу, узнаем 62 00:03:21,626 --> 00:03:21,626 И где сейчас аварийное освещение? 63 00:03:24,173 --> 00:03:24,173 Это что за дискриминация сладских помещений?! 64 00:03:28,882 --> 00:03:28,882 Как выйду, парочку судебных исков накатаю точно! 65 00:03:32,973 --> 00:03:32,973 Ну, если смогу пройти через эту дверь 66 00:03:36,097 --> 00:03:36,097 свет еще горит… 67 00:03:37,977 --> 00:03:37,977 Плохое предчувствие 68 00:03:39,529 --> 00:03:39,529 А ну-ка! 69 00:03:41,536 --> 00:03:41,536 Так-то! Я мастер по решению проблем! 70 00:03:45,089 --> 00:03:45,089 Я был бы лучшим из Фиксиков, особенно потому что меня нельзя было бы потравить дихлофосом 71 00:03:48,360 --> 00:03:48,360 Да, для меня не секрет, кто такие фиксики 72 00:03:50,653 --> 00:03:50,653 Оу, тут че трубы лопнули? 73 00:03:53,014 --> 00:03:53,014 Твою ж, крабы пришельцы! 74 00:03:55,379 --> 00:03:55,379 Да, иди к папочке, у меня для тебя свето-пулевой сендвич! 75 00:03:59,225 --> 00:03:59,225 Издай звук, если он тебе по вкусу! 76 00:04:01,942 --> 00:04:01,942 и я впущу в тебя еще… а ты уже все 77 00:04:04,856 --> 00:04:04,856 да, я хороший повар. 78 00:04:05,842 --> 00:04:05,842 Че это за штука вообще? Инопланетный крабо-обниматель лица? 79 00:04:13,272 --> 00:04:13,272 Да… это было не умно… 80 00:04:14,886 --> 00:04:14,886 запах, как от веганского бекона 81 00:04:17,106 --> 00:04:17,106 божее, меня сейчас вырвет! 82 00:04:19,458 --> 00:04:19,458 Надеюсь, этот запах развеется 83 00:04:23,999 --> 00:04:23,999 Твою мать, дрьмо, это кислота! 84 00:04:26,856 --> 00:04:26,856 она тут для убийства обнимателей лица? 85 00:04:28,873 --> 00:04:28,873 Думаю, один из них попал в эту ловушку 86 00:04:30,731 --> 00:04:30,731 Прыгну-ка я на стол. 87 00:04:34,742 --> 00:04:34,742 Да, правильное решение 88 00:04:38,036 --> 00:04:38,036 Чудесная система загрязнения 89 00:04:40,170 --> 00:04:40,170 Что за звук? Оу! Это лице-краб! 90 00:04:42,516 --> 00:04:42,516 Ха, мимо! Сейчас я забьют тебя… 91 00:04:45,490 --> 00:04:45,490 Ха! Кислота — 3 Лице-крабы — 0 92 00:04:49,116 --> 00:04:49,116 Манчестер Юнайтед — 2 93 00:04:52,555 --> 00:04:52,555 Так, я вижу тебя! oh I see you 94 00:04:54,696 --> 00:04:54,696 Сдохни уже! Блин! 95 00:04:57,187 --> 00:04:57,187 Ха! Хорошая попытка! Лузер! 96 00:05:00,909 --> 00:05:00,909 Блин, я не настолько жесток, вообще о! Еще боеприпасы! 97 00:05:03,554 --> 00:05:03,554 Ну да, я так-то не люблю убивать… 98 00:05:05,839 --> 00:05:05,839 Но когда тварь лезет с поцелуями, меня это дико злит! 99 00:05:09,621 --> 00:05:09,621 Последнее, чего бы мне хотелось, это инопланетных яиц во рту 100 00:05:13,901 --> 00:05:13,901 Кто же у нас тут такой! Кто-то еще живой! 101 00:05:16,141 --> 00:05:16,141 **Калхун! **Как ты смог открыть заблокированную дверь? 102 00:05:19,370 --> 00:05:19,370 Так это ты ее закрыл? Ты охренел? 103 00:05:21,335 --> 00:05:21,335 ** не важно, единственный выход отсюда проходит через канал 104 00:05:23,639 --> 00:05:23,639 в смысле не важно? 105 00:05:24,217 --> 00:05:24,217 ** Если ты выберешься на поверхность, не говори, что я здесь. Я думаю, они хотят всех нас убить 106 00:05:27,628 --> 00:05:27,628 Скрываешься от толстой жены? 107 00:05:28,852 --> 00:05:28,852 Да ты чее! 108 00:05:31,232 --> 00:05:31,232 **А сейчас уходи, канала — вот где ты должен быть 109 00:05:33,392 --> 00:05:33,392 Неа, поверхность — вот, где я должен быть 110 00:05:35,410 --> 00:05:35,410 Человек-потрачено 111 00:05:37,294 --> 00:05:37,294 ** пожалуйста, уходи, я не хочу, чтобы меня нашли 112 00:05:37,408 --> 00:05:37,408 Че? С кем ты говоришь? 113 00:05:41,008 --> 00:05:41,008 ** Если хочешь выйти отсюда, иди через канал 114 00:05:43,419 --> 00:05:43,419 Да, ты мне это только что сказал. 115 00:05:44,991 --> 00:05:44,991 Да, старость, конечно, мозг не щадит. 116 00:05:49,214 --> 00:05:49,214 И кстати, где этот самый канал то? 117 00:05:51,924 --> 00:05:51,924 Я не вижу поблизости таких 118 00:05:54,520 --> 00:05:54,520 Видимо, где-то снизу 119 00:05:57,456 --> 00:05:57,456 И как же мне туда попасть? 120 00:05:59,287 --> 00:05:59,287 Напрямик? Но там типа забор, все такое 121 00:06:04,362 --> 00:06:04,362 Устрою паркур 122 00:06:06,383 --> 00:06:06,383 Хотя… Решить эту проблему можно куда интереснее 123 00:06:10,321 --> 00:06:10,321 Мой план — просто огонь! 124 00:06:13,698 --> 00:06:13,698 Да здравствует оружие! 125 00:06:16,507 --> 00:06:16,507 и смерть заборам! 126 00:06:19,047 --> 00:06:19,047 Нет той проблемы, которую я бы не решил с помощью выстрела 127 00:06:22,423 --> 00:06:22,423 Кроме, спуска по леснице 128 00:06:26,547 --> 00:06:26,547 Я это уже говорил 129 00:06:28,304 --> 00:06:28,304 Блин, этот старикан меня заразил своей старостью! 130 00:06:31,800 --> 00:06:31,800 Так, мне срочно нужно выпить кофе 131 00:06:33,708 --> 00:06:33,708 с редбулом, ягуяром, чего там еще? 132 00:06:37,962 --> 00:06:37,962 Ладно, свалю-ка я отсюда, пока тут все не затопило 133 00:06:41,090 --> 00:06:41,090 Тот чувак точно в маразме Ведь эта комната заполняется и в один момент он просто утонет в кислоте 134 00:06:47,306 --> 00:06:47,306 Да, я б себе на завтра H2 SO4 не заказал. 135 00:06:50,915 --> 00:06:50,915 ну, только если бы это блюдо досталось лице-крабу 136 00:06:53,880 --> 00:06:53,880 И как обычно, нет поручней 137 00:06:56,227 --> 00:06:56,227 Бездонная яма ждет тебя! 138 00:06:58,989 --> 00:06:58,989 Откуда тут вообще все эти бездонные ямы?! 139 00:07:01,575 --> 00:07:01,575 Они типа от скуки выдалбливали гору?! 140 00:07:04,067 --> 00:07:04,067 Да… не особо безопасная штука 141 00:07:06,573 --> 00:07:06,573 Неужели на ней раньше переплавлялись? 142 00:07:08,458 --> 00:07:08,458 Похоже на то 143 00:07:10,379 --> 00:07:10,379 Ну, сделай че-то 144 00:07:11,890 --> 00:07:11,890 Оу, оно уходит! Все на борт! 145 00:07:15,749 --> 00:07:15,749 Господи, лишь бы не упасть! 146 00:07:18,287 --> 00:07:18,287 Ведь зачем ограничители? 147 00:07:21,213 --> 00:07:21,213 Когда нет мозга! 148 00:07:23,186 --> 00:07:23,186 Сдохни, тварь! 149 00:07:25,517 --> 00:07:25,517 Так, мне бы свалить отсюда 150 00:07:27,586 --> 00:07:27,586 Ааа плевать, я и так хорош, прям как ниндзя 151 00:07:31,946 --> 00:07:31,946 Хотя, пираты круче ниндзя 152 00:07:34,001 --> 00:07:34,001 намного 153 00:07:35,081 --> 00:07:35,081 В плане, да, ниндзя хитрые, быстрые, все такое но видели ли вы когда-нибудь ниндзя с девками и баблом? 154 00:07:40,597 --> 00:07:40,597 Даа, пираты кайф! 155 00:07:42,983 --> 00:07:42,983 М-да, сломано 156 00:07:44,422 --> 00:07:44,422 Что ж, попробуем эту дверь 157 00:07:49,640 --> 00:07:49,640 Закрыто! 158 00:07:50,288 --> 00:07:50,288 Да какого, именно большие железные двери на замке? Что за сокровища мы там храним? 159 00:07:56,510 --> 00:07:56,510 Что ж, может одной включенной кнопки хватит? 160 00:08:03,709 --> 00:08:03,709 Ладно Не так уж тут и плохо Но надеюсь, свалить все-таки получится 161 00:08:10,436 --> 00:08:10,436 Что за нахрен? Дерьмо! 162 00:08:12,162 --> 00:08:12,162 Больно блин! 163 00:08:13,979 --> 00:08:13,979 Сдохни, чмошник, БОЖЕ! 164 00:08:15,822 --> 00:08:15,822 Умри уже! 165 00:08:17,290 --> 00:08:17,290 Перезарядка, давай же! 166 00:08:19,710 --> 00:08:19,710 Да, докраякай в аду мудак! 167 00:08:23,126 --> 00:08:23,126 пугающая херня 168 00:08:24,663 --> 00:08:24,663 ОТ--СОСИ! 169 00:08:27,339 --> 00:08:27,339 током он, блин, хреначит! 170 00:08:29,872 --> 00:08:29,872 я что похож на заключенного в румынской тюрьме? 171 00:08:34,801 --> 00:08:34,801 У меня аж ноги онимели! 172 00:08:37,771 --> 00:08:37,771 Эти пришельцы начинают меня дико бесить! 173 00:08:41,496 --> 00:08:41,496 Фу блин, отвратительно! 174 00:08:42,938 --> 00:08:42,938 Хорошо хоть, они настоящим оружием не владеют 175 00:08:45,287 --> 00:08:45,287 и надеюсь, никто не научится им пользоваться! 176 00:08:48,974 --> 00:08:48,974 Тогда уже я отсосу! 177 00:08:50,120 --> 00:08:50,120 ещее один! Свали с земли! 178 00:08:53,081 --> 00:08:53,081 Куда пошел? 179 00:08:54,964 --> 00:08:54,964 Вернись и умри! 180 00:08:57,308 --> 00:08:57,308 А после улетай, и не обещай вернутся! 181 00:08:58,692 --> 00:08:58,692 Они испытывают мои нервы на прочность! shit these are really getting on my nerves 182 00:09:01,237 --> 00:09:01,237 у меня уже глаз подергивается 183 00:09:03,530 --> 00:09:03,530 Значит, ты все-таки вернулся! 184 00:09:05,290 --> 00:09:05,290 Жри тварь! 185 00:09:06,471 --> 00:09:06,471 Давай! 186 00:09:09,806 --> 00:09:09,806 Я не был во Вьетнаме, но вам его устрою! 187 00:09:13,845 --> 00:09:13,845 Так, мне может быть туда 188 00:09:15,894 --> 00:09:15,894 Может быть даже за дверь 189 00:09:17,187 --> 00:09:17,187 Может даже там выход 190 00:09:18,501 --> 00:09:18,501 Нафиг коробки! Оу, тут лекарства неплохие 191 00:09:21,308 --> 00:09:21,308 кайф! 192 00:09:23,212 --> 00:09:23,212 Инструцию к ним позже почитаю 193 00:09:24,739 --> 00:09:24,739 Нет! Эти таблетки только мои! 194 00:09:27,600 --> 00:09:27,600 Возвращайся в школу! 195 00:09:28,905 --> 00:09:28,905 Нынешние школьники просто дикие! Ладно сигареты стрелять, но на шприцы заглядываться — это слишком! 196 00:09:36,334 --> 00:09:36,334 Не раздави меня 197 00:09:38,407 --> 00:09:38,407 Вроде надежно 198 00:09:39,675 --> 00:09:39,675 Хотя, я постою понаблюдаю 199 00:09:41,447 --> 00:09:41,447 А вообще, пойду отолью 200 00:09:43,776 --> 00:09:43,776 Переведено и озвученно благодаря донату Дядюшки Красиусса!


Half-Life: Blue Shift

Платформы
PC | Mac | Linux
Жанры
Дата выхода
12 июня 2001
1.3K
4.1
791 оценка
Моя оценка

Лучшие комментарии

Симулятор ломающихся коробок:))
А что плохого в хорошей адаптации? Я только за!
Очень часто в фильмах используются шутки, или моменты, которые будут совершенно непонятны русскоговорящему человеку. И очень часто их адаптируют не вызывая эмоций оригинальной шутки (с ленью это связанно, или со сложностью). Конкретно шутка с фиксиками очень даже забавна.
Не думал, что за его перевод кто-то возьмется!
Адаптация. В оригинале он сказал какую-то банальщину, типа «мужики — сила!»
Тогда, это круто! Еще раз спасибо за старания!
Неожиданно) Обычно комментаторы на ютубе жалуются, что я изменяю оригинал
Хм. А про Фиксиков это оригинальный перевод, или адаптация?
Читай также