10 июля 2020 10.07.20 5 985

Разум Барни — эпизод 2 (перевел)

+16

Меня просили перевести и озвучить историю охранника Черной Мезы во время всем известного и очень каскадного резонанса, а еще задонатили немного денег, поэтому вот, цените, если остались еще ценители :)

Соблюдаю правила сообщества, скидываю скрины и расшифровку, хотя нах они сдались?))

1 00:00:00,000 --> 00:00:11,000 Разум Барни, эпизод 2 Переведено и озвучено благодаря донату Дядюшки Крассиуса Канал на ютубе у него восхитительный, кстати! 2 00:00:11,521 --> 00:00:13,521 Блин, местная кола офигительна. 3 00:00:14,827 --> 00:00:16,157 Просто офигительна 4 00:00:16,264 --> 00:00:19,264 *Почему нас заставляют носить эти дурацкие галстуки?!* 5 00:00:20,090 --> 00:00:23,090 Это знак отличия! Отличия от человека разумного! 6 00:00:23,505 --> 00:00:23,505 Главное, не забудь его дома 7 00:00:24,989 --> 00:00:24,989 Мы ж должны понимать, что ты дохрена интеллектуал, а не такое быдло как мы… о чем я вообще? 8 00:00:30,454 --> 00:00:30,454 Кола, верно! Местная кола! 9 00:00:33,002 --> 00:00:33,002 Нектар богов, плавящий ржавчину! Куда я вообще иду? 10 00:00:37,398 --> 00:00:37,398 Да, в лифт! 11 00:00:51,790 --> 00:00:51,790 Да, Кола рулит, она куда лучше Пепси 12 00:00:54,913 --> 00:00:54,913 Я верю, что в нее добавляют немного кокса. 13 00:00:58,347 --> 00:00:58,347 Хорошо, что тут не продают доктор Пепер под соусом докторской степени в области херни 14 00:01:02,145 --> 00:01:02,145 Господи, как тут скучно 15 00:01:03,784 --> 00:01:03,784 Хочешь шутку расскажу? 16 00:01:04,600 --> 00:01:04,600 *Прости, Калхун, я на службе.* 17 00:01:06,740 --> 00:01:06,740 Ага, застал я как-то тебя за передергиванием на службе 18 00:01:09,224 --> 00:01:09,224 Кстати, ты починил комп того парня? 19 00:01:11,757 --> 00:01:11,757 Че-т не заметно, что ты вообще с места сходил, за время пока меня не было. 20 00:01:14,251 --> 00:01:14,251 Т.е. вся твоя служба — это просто стоять. 21 00:01:18,028 --> 00:01:18,028 И это все! 22 00:01:19,407 --> 00:01:19,407 Мог хотя бы пасьянс на компе разложить. 23 00:01:22,526 --> 00:01:22,526 Хоть сделать вид будто занят 24 00:01:24,816 --> 00:01:24,816 Главный сектрет работы сегодня — это сделать деловой вид. 25 00:01:28,529 --> 00:01:28,529 Забей на работу, просто делай вид, что работаешь 26 00:01:31,039 --> 00:01:31,039 Чаще мелькай перед начальством, и оно тебя заметит и полюбит 27 00:01:34,583 --> 00:01:34,583 *Хорошего дня, Калхун* 28 00:01:35,950 --> 00:01:35,950 Да, думаю, этот день будет крут, спасибо! 29 00:01:38,158 --> 00:01:38,158 Вот он красавец, выглядит дофига деловым! А по сути, просто нажимает на кнопку открытия двери. 30 00:01:45,061 --> 00:01:45,061 А это плохой пример, он просто пялится в стену 31 00:01:49,494 --> 00:01:49,494 Ну и че ты там нашел? 32 00:01:51,875 --> 00:01:51,875 Скуука! 33 00:01:52,960 --> 00:01:52,960 *кто-то снова спрятал мои очки" 34 00:01:55,005 --> 00:01:55,005 Да… иди своей дорогой, сталкер 35 00:01:58,915 --> 00:01:58,915 Этот чувак явно косячит. Он вообще не выглядит занятым! Больше похож на идиота. 36 00:02:05,326 --> 00:02:05,326 Ей, чего у вас происходит? 37 00:02:06,500 --> 00:02:06,810 *Ты думаешь о том же, о чем и я?* — охранник 38 00:02:08,283 --> 00:02:08,283 *- Ахам* — Доктор Калхун: «Если ты думаешь, что люди идиоты — то да» 39 00:02:11,845 --> 00:02:11,845 *Понятно* — Доктор 40 00:02:13,415 --> 00:02:13,415 *Дааа* — Доктор Калхун: Нееееет 41 00:02:18,113 --> 00:02:18,113 Таак 42 00:02:20,797 --> 00:02:20,797 *Звучит так себе* — охрана *может я могу помочь?* — доктор Ага, еще как «так себе», у вас оттуда искры летят и дым идет 43 00:02:27,069 --> 00:02:27,069 Возможно, это признак того, что ты тупой! 44 00:02:31,213 --> 00:02:31,213 Госпаде, чего ты кряхтишь? 45 00:02:32,533 --> 00:02:32,533 *Вы тоже чувствуете запах гари? Может тут подкрутить нужно?* — доктор 46 00:02:34,283 --> 00:02:34,283 Да забей, это горит мой пукан разочарования в человечестве *А если так* Вот дерьмо! 47 00:02:39,527 --> 00:02:39,527 Мать твою, чувак! 48 00:02:42,827 --> 00:02:42,827 Просто красавец, одним движением сжег электроники на тысячи долларов 49 00:02:46,318 --> 00:02:46,318 Интересно, кого сделают виноватым? 50 00:02:48,065 --> 00:02:48,065 *Я даже не знаю, и что дальше делать?* — Доктор 51 00:02:49,590 --> 00:02:49,590 Знали бы налогоплательщики, че вы тут творите, голову бы вам оторвали! 52 00:02:53,781 --> 00:02:53,781 Твою мать, начальство! 53 00:02:55,517 --> 00:02:55,517 Я ничего не видел, у меня вообще дела! 54 00:02:58,044 --> 00:02:58,044 *дорогой охранник, не хочешь пойти взять пончик или кофе?* — начальство 55 00:03:02,415 --> 00:03:02,415 Блин, надеюсь, они не про меня. 56 00:03:03,930 --> 00:03:03,930 Он че идет за мной? 57 00:03:05,090 --> 00:03:05,090 Точно, он идет за мной. 58 00:03:06,333 --> 00:03:06,333 Твою мать, погнали отсюда. 59 00:03:08,166 --> 00:03:08,166 Спокойствие, только спокойствие 60 00:03:10,809 --> 00:03:10,809 Дыши ровно, не привлекай внимание 61 00:03:13,596 --> 00:03:13,596 фух, чуть не нарвался 62 00:03:16,681 --> 00:03:16,681 Мне хватает проблем, которые у меня уже есть. 63 00:03:19,162 --> 00:03:19,162 *Если ты ждешь поезда в сектор J, то тебе лучше пройтись пешком Я слышал, как кто-то сказал, что все поезда в этой части комплекса сломаны.* 64 00:03:21,493 --> 00:03:21,493 Ну, тип того 65 00:03:25,480 --> 00:03:25,480 Дерьмоо 66 00:03:29,877 --> 00:03:29,877 Прям история моей жизни… Проблема 67 00:03:35,307 --> 00:03:35,307 Ну, хоть поручни есть 68 00:03:37,368 --> 00:03:37,368 Поручни друзья рук! 69 00:03:39,821 --> 00:03:39,821 В отличии от лестнис, которые враги ног! 70 00:03:42,154 --> 00:03:42,154 Ненавижу лестницы и ступеньки тоже! Лифты и эскалаторы — вот это тема! 71 00:03:52,082 --> 00:03:52,082 Я ненавижу лестницы даже больше доктора Пеппера. 72 00:03:56,651 --> 00:03:56,651 А я, вообще, в правильную сторону иду? 73 00:03:58,858 --> 00:03:58,858 Там как бы была надпись «доступ только для тех персонала» И вроде развилок не было… 74 00:04:03,320 --> 00:04:03,320 Но что именно мне тут нужно сделать, хрен знает. 75 00:04:08,353 --> 00:04:08,353 Думаю, вначале нужно отодвинуть это, чтобы смочь войти сюда 76 00:04:13,788 --> 00:04:13,788 Чудесно, света нет 77 00:04:16,744 --> 00:04:16,744 Врублю фонарь… О! Тут есть рубильник света! А ну! 78 00:04:20,482 --> 00:04:20,482 Иии, все еще света нет. 79 00:04:23,341 --> 00:04:23,341 Включись, давай! 80 00:04:25,696 --> 00:04:25,696 Ой, да пошел ты! 81 00:04:27,378 --> 00:04:27,378 А тут че? 82 00:04:30,095 --> 00:04:30,095 Выглядит дорого-богато 83 00:04:33,200 --> 00:04:33,200 Другой рубильник, запросто дерну! 84 00:04:34,613 --> 00:04:34,613 Поехали! 85 00:04:36,062 --> 00:04:36,062 лишь бы током не долбануло. 86 00:04:39,416 --> 00:04:39,416 У меня не было сегодня в планах лезть в тостер 87 00:04:41,750 --> 00:04:41,750 Ну, сейчас то свет включИтся? 88 00:04:45,749 --> 00:04:45,749 Блин, все еще нет 89 00:04:47,001 --> 00:04:47,001 О, на кнопке надпись «вкл» 90 00:04:48,886 --> 00:04:48,886 Прокатило! 91 00:04:50,851 --> 00:04:50,851 Да будет свет! 92 00:04:52,680 --> 00:04:52,680 Каайф! Кстати, а какой смысл в этой комнате? 93 00:04:55,988 --> 00:04:55,988 Просто коридор, но его на кой-то забили, как кладовку 94 00:04:59,719 --> 00:04:59,719 И получился лабиринт из ящиков и бочек 95 00:05:02,066 --> 00:05:02,066 А ну свали с дороги! 96 00:05:05,544 --> 00:05:05,544 Интересно, что в этих бочках? 97 00:05:07,116 --> 00:05:07,116 Это… блин, тут могут быть токсичные отходы, но зачем нам их обозначать?! 98 00:05:12,396 --> 00:05:12,396 лишняя трата времени! 99 00:05:14,593 --> 00:05:14,593 Блин, я их касался 100 00:05:17,041 --> 00:05:17,041 Вдруг там вирус какой?! Надо бы руки помыть или в спирт окунуть. 101 00:05:20,410 --> 00:05:20,410 а то еще заболею чем-то, заражу одного китайца и пошло поехало 102 00:05:23,563 --> 00:05:23,563 Люди идиоты, поэтому это расползется по всему миру, точно говорю. 103 00:05:26,934 --> 00:05:26,934 Эмм, работай, давай 104 00:05:29,858 --> 00:05:29,858 А ты. Убери свой вагон отсуда! 105 00:05:31,611 --> 00:05:31,611 И почему мой поезд тормознули, а этот себе едет?! 106 00:05:33,848 --> 00:05:33,848 А этот еще притормаживает, чтоб я подождал уже тут?! 107 00:05:36,736 --> 00:05:36,736 Наконец-то! 108 00:05:40,738 --> 00:05:40,738 Фига се, это целый мост! 109 00:05:42,820 --> 00:05:42,820 Я будто врубил Плотину Гувера только что 110 00:05:47,475 --> 00:05:47,475 Сезам откройся! 111 00:05:50,184 --> 00:05:50,184 Мерси Боку 112 00:05:52,165 --> 00:05:52,165 Все тут как-то через жопу 113 00:05:55,866 --> 00:05:55,866 Знать бы еще, куда мне идти, но чувствую, что нужно четко в противоположное направление. 114 00:06:02,679 --> 00:06:02,679 Этот день, как бы об этом намекает 115 00:06:06,698 --> 00:06:06,698 А тут чего? Многообещающий бездонный гул? 116 00:06:09,672 --> 00:06:09,672 И это трамвайная остановка 117 00:06:13,705 --> 00:06:13,705 Такое ощущение, что тут кто-то дышит в трубку и запись этого врубили на всех трамвайных остановках Или там большой дракон 118 00:06:17,957 --> 00:06:17,957 Интересно, он съест банку от содовой? 119 00:06:19,910 --> 00:06:19,910 Никто не смотрит? 120 00:06:21,923 --> 00:06:21,923 Не, тут никого нет. 121 00:06:24,553 --> 00:06:24,553 Да, я мог бы выбросить в любую из мусорок поблизости, но папин бродяга так не поступает, хотя мамин симпотяга, такое осуждает 122 00:06:31,086 --> 00:06:31,086 О, вот эти м-ученные, которым я должен помочь 123 00:06:32,999 --> 00:06:32,999 *Хорошо, как раз вовремя. Мы не собираемся платить вам за то, что выходите держа руки в карманах. Устраните все поломки, чтобы мы могли продолжить этот дурацкий день.* -злой мученый 124 00:06:37,054 --> 00:06:37,054 Ой, заткнись. 125 00:06:37,054 --> 00:06:37,054 Но вы уже платите. 126 00:06:43,145 --> 00:06:43,145 Дурацкий день у тебя в штанах! 127 00:06:44,722 --> 00:06:44,722 Лучше б сказал, что не так то?! 128 00:06:46,403 --> 00:06:46,403 Вы вообще тут че-то знаете? Где панель доступа? 129 00:06:52,235 --> 00:06:52,235 В плане, я охранних, а не лифтер или техник. 130 00:06:55,185 --> 00:06:55,185 Я без понятия, что делать 131 00:06:56,501 --> 00:06:56,501 Никаких электро-коробок, но свет горит, значит с этим тут все в порядке 132 00:07:00,489 --> 00:07:00,489 Ладно, на какой этаж вам нужно? 133 00:07:03,423 --> 00:07:03,423 Ну, поедем на 4 этаж 134 00:07:07,371 --> 00:07:07,371 Вы че тут, обдолбанные, на кнопку нажать не смогли? 135 00:07:11,351 --> 00:07:11,351 Это ж сколько спайса выкурить нужно… или вы никогда раньше не пользовались лифтом? 136 00:07:18,918 --> 00:07:18,918 Господи… 137 00:07:21,260 --> 00:07:21,260 Я думал, что среди моих коллег охранников идиоты, но вы ж вообще умствено отсталые 138 00:07:26,086 --> 00:07:26,086 Че происходит?! 139 00:07:26,808 --> 00:07:26,808 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, СЕРЬЕЗНАЯ АВАРИЯ НА УРОВНЕ 0 3 5 7 8 140 00:07:31,543 --> 00:07:31,543 *В лабораториях аномальных веществ всегда что-то ломается* Вообще, хоть у кого-нибудь из них есть голова на плечах?* — доктор 141 00:07:34,546 --> 00:07:34,546 Дерьмо 142 00:07:37,542 --> 00:07:37,542 Лучше бы они это починили 143 00:07:39,146 --> 00:07:39,146 В это я лезть точно не хочу. 144 00:07:41,589 --> 00:07:41,589 Я отказываюсь че-т чинить! 145 00:07:45,310 --> 00:07:45,310 Вроде, все ок 146 00:07:48,967 --> 00:07:48,967 Дряянь 147 00:07:50,693 --> 00:07:50,693 Это не к добру… 148 00:07:52,449 --> 00:07:52,449 Мы уже приехали? 149 00:07:54,409 --> 00:07:54,409 Я бы уже… таааак… ну и дерьмо 150 00:07:59,381 --> 00:07:59,381 Твою мать. 151 00:08:02,011 --> 00:08:02,011 *ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! СЕРЬЕЗНЫЙ! УРОВЕНЬ! ОПАСНОСТИ! 152 00:08:09,659 --> 00:08:09,659 Срань господня, че за хреня?! 153 00:08:10,478 --> 00:08:10,478 Я на это не подписывался, где тут кнопка открытия дверей?! 154 00:08:15,225 --> 00:08:15,225 Че с этим лифтом не так?! 155 00:08:17,209 --> 00:08:17,209 ДрянЬ! 156 00:08:18,849 --> 00:08:18,849 Таак, че-то мне прямо ссцыкотно! 157 00:08:21,150 --> 00:08:21,150 Твою за ногу, это еще что такое?! 158 00:08:24,445 --> 00:08:24,445 Выпустите меня отсюда 159 00:08:28,495 --> 00:08:28,495 Тут будто в Сумеречной зоне появились пришельцы 160 00:08:31,817 --> 00:08:31,817 Вообще не клево! 161 00:08:33,714 --> 00:08:33,714 А это еще что за дичь?! 162 00:08:37,934 --> 00:08:37,934 У меня крыша едет или вы парни это тоже видите? 163 00:08:40,844 --> 00:08:40,844 Вытащу-ка я пистолет. 164 00:08:43,589 --> 00:08:43,589 Господь-господь, господь! 165 00:08:46,031 --> 00:08:46,031 Иисус Христос! 166 00:08:48,447 --> 00:08:48,447 Чего в этом место-то происходит?! 167 00:08:50,702 --> 00:08:50,702 Дерьмо, лифт скрипит, а я ща обоссусь со страху! 168 00:08:54,657 --> 00:08:54,657 Ващще не круто, не круто ващще! 169 00:08:57,928 --> 00:08:57,928 Парни, ну сделайте че-то! 170 00:09:00,476 --> 00:09:00,476 ЧЕ ЗА ХЕРЬ?! 171 00:09:02,728 --> 00:09:02,728 ТВОЮ МАААААТЬ! 172 00:09:07,366 --> 00:09:07,366 Переведено и озвучено благодаря донату Дядюшки Крассиуса Канал на ютубе у него восхитительный, кстати!


Half-Life: Blue Shift

Платформы
PC | Mac | Linux
Жанры
Дата выхода
12 июня 2001
1.3K
4.1
792 оценки
Моя оценка

Лучшие комментарии

Разум Барни для меня открытие. Не хуже, чем Разум Фримена.
Спасибо за озвучку, приятные голоса, плюсую.

P.S: это в оригинале такое качество видео или у Вас что-то с монтажем не заладилось?)
Приятные голоса?)) Спасибо))

Качество оригинальное, видео древнее
Читай также