Меню
StopGame  SGTV-другое Uncharted. Короткометражный фильм с Нэйтом Филлионом (русская озвучка)

Самое актуальное

  • Видеообзор игры Space Hulk: Tactics
  • Видеообзор игры My Memory of Us
  • Обзор игры My Memory of Us
  • «Инфакт» от 19.10.2018 — Кампания Battlefield V, Diablo 4 и BlizzCon 2018, трейлеры Red Dead Redemption 2 и SoulCalibur VI…
  • Пользовательский обзор недели
  • Превью (ИгроМир 2018) к игре Stygian: Reign of the Old Ones
  • Видеообзор игры Fist of the North Star: Lost Paradise
  • Как пройти «Тень Чернобыля» за 10 минут [Спидран в деталях]
  • Destiny 2: Отвергнутые. Заключительная охота
  • SYNTHETIK. Имя им — Легион!
  • Превью (ИгроМир 2018) к игре Metro: Exodus
  • Рефанд?! — Gun Rage, Westboro, Mana Spark, Awesome Pea, Space Raiders RPG…
  • Зачем FIFA 19?
  • Обзор игры Super Mario Party
  • Обзор игры Niffelheim
  • Превью (ИгроМир 2018) к игре Hitman 2
  • Поиграли в Fallout 76. Война изменилась
  • Превью (ИгроМир 2018) к игре Twin Mirror
  • Assassin's Creed: Odyssey. Пинок веры
  • 48 ЧАСОВ ЛУЧШИХ СТРИМОВ, часть 1
  • FIFA 19 — Команда Стопгейм
  • Обзор игры Wandersong
  • Обзор игры Deep Sky Derelicts
  • Space Hulk: Tactics. Терминатор во чреве кита
  • Пользовательский обзор недели
  • Игромир 2018. День 3 — самый эффектный косплей!
  • Destiny 2: Отвергнутые. Ещё одна битва
  • Игромир 2018. День 2 — самые актуальные игры!
  • Обзор игры FIFA 19
  • Обзор игры Mega Man 11

Uncharted. Короткометражный фильм с Нэйтом Филлионом (русская озвучка)



Многострадальная экранизация Uncharted за последние несколько лет сменила уже больше режиссёров, чем сценариев, и хороших новостей с фронта её производства давно нет, да и не предвиделось. Однако один из самых популярных кандидатов на роль Дрейка — Натан Филлион — устал ждать у моря погоды и сам спродюсировал целый кусок будущего фильма. Разумеется, при самой активной поддержке талантливых (и небезызвестных!) единомышленников. Что ж, достойной фанатской кинокартине — достойный русский дубляж.
Комментарии (37 шт.)
Чую новую работку для Денчика
Он бы мог раскатать вообще любые работы СГ, но в отличии от тех, кого обычно приходится критиковать, местные «актёры» хотя бы не кличут себя профессионалами, да и делают это за еду бесплатно, а значит и взятки гладки. Ясное дело, что от оригинала очень далеко, но возможно кому-то надо именно в дубляже…
Извини конечно, если кого то я и оскорбил, просто, почему все подумали что я написал это с негативной стороны? Ведь трудности перевода это не просто повод постъебаться над неудачными дубляжами игр (The Last of Us, Uncharted 2), но и наоборот, посмотреть на положительные стороны работ актеров (Uncharted 1, Far Cry 3), да взять тех же самых
местные «актёры» хотя бы не кличут себя профессионалами, да и делают это за еду бесплатно, а значит и взятки гладки
которые о звучили Bioshock Infinity. Так что, какое то странное у вас представление о работе Карамышева. Я смотрю его с чисто научной стороны, а не погыгыкать от плохой актёрской работе.
почему все подумали что я написал это с негативной стороны?

Если хочешь исключить возможность, чтобы тебя как-то не так поняли, то надо и коммент подать соответствующим образом. Как конкретно тебя поняли и почему оценили отрицательно уж не знаю. Сам я не оценивал, но твой коммент воспринял именно с описанной точки зрения. Почему? Ну потому что критика это огромная часть трудностей перевода и реже встречаются похвалы. Денис это как жёсткий препод, который требует по полной от своего предмета и все ему заваливают. Даже если взять количество локализаций, которые он признал хорошими или хотя бы достойными, то всё равно складывается не в пользу %, а уж фейспалмов за всю рубрику было столько, что и погыгыкать есть над чем, шутки там тоже всегда за дело. А касательно воспетых Денисом локализаций, как образцовых, оные ты перечислил, с тем же FC3 лично я, например, вообще не согласен. Не буду расписывать почему, ибо коммент разрастётся в излишний спин-офф. Но из этой статистики видно насколько мало хороших работ даже в среде «профи», которые берут за это деньги и для оных это работа, а не хобби.
Что же ты в таком случае собирался увидеть в трудностях по данному творению? СГ и Кинатан банально не имеют штата голосов, из которых можно выбрать, поэтому они чаще всего просто не похожи. Вообще. Да и с точки зрения отыгрыша тоже так себе (любительский уровень). Так что ты ожидал в трудностях? Тут можно поставить + за перевод, коли, как мне сказал Макс, другой Макс делал его с нуля; ну может ещё за липсинк с укладкой, а дальше что? Раскатывать коллег по цеху только, что моветон. Но трудности вышли бы абсолютно бессмысленные, ибо тут даже не ставили цели сделать по-крупному и профессионально. Работа СГ с абсолютно нулевым бюджетом на уровне потребления киловатт микрофонами и подбором голосов из разряда выбирать не приходится. Сделали, потому что кому-то это нужно и всё. Кто-то вон смиренно ждал и не смотрел оригинал… Вот для таких, кому в 15-минутной короткометражке, состоящей при этом наполовину из боевых сцен, не почитать сабы.
Чую новую работку для Денчика

Спасибо за очень, очень, очень развёрнутый ответ, но, то что было мной написано в начале, просто отсылало как раз к серии трудностей переводов онной серии игр (кроме Golden Abyss, потому что PS Vita; Fight for Fortune, потому что карточная игра; Fortune Hunter, потому что никому не нужная мобильная времяубивалка; The Lost Legacy, потому что Сладкий любит Драке, а без Драке Uncharted не Uncharted (сугубо его мнение, а мне оч зашла)), да и сказано мной это было в первую очередь в шутку, без намёка на оскорбления на работу Stopgame Voice, вот они как раз молодцы, хоть и голос Nathan Drake у меня, как русскому игроку, ассоциируется с актером дубляжа Денисом Беспалым. Надеюсь, вы меня поняли)
Не очень помню как звучит Беспалый, но очень хорошо помню голос оригинального Нэйта. Только 1 раз прошёл в локализации первый Анч и то после трудностей, которые отзывались о данной локе хорошо. Салли как-то больше запомнился. )
По серии Анча сам бы не отказался посмотреть трудности по Lost Legacy, потому что там всё ооочень плохо. Асав звучит более-менее нормально, ну и Сэм, а остальные настолько уныло читают текст по бумажке невпопад, что вызывает приступы смеха. Послушал эту локализацию на втором прохождении ради разнообразия, пока выбивал оставшиеся трофеи. Благо, пришлось не всю игру слушать, а только до 5 главы + главы, где пропустил снимки ещё отдельно. И перевод там тоже отчебучивает перлы… Убитые шутки и фразеологизмы тому в пример, хотя в некоторых местах там вещи, которые на русском просто не отразить в предоставленном контексте никак в исконном виде.
Только 1 раз прошёл в локализации первый Анч и то после трудностей

Аналогично, осталось только пробежать ее за толстого Дрейка, без паузы, хоть она и не нужна для платины, но душа перфекциониста требует выполнить все ачивменты, которые есть :(
У меня тоже эти ачивки остались, я чего-то как-то забил в долгий ящик. Платина есть, а 90% только.
Ура! «Полностью на русском языке».
Просто ОГОНЬ!
Сорян конечно, но голос Натана Нейта вообще мимо.
Этот Нарица уже и в кино пробрался!
И где же он тут?
Отличная озвучка, но в душе надеялся на Дениса Беспалого в роли Нейта)
Шедевр, не иначе…
Так профессионально… StopGame — One Love
Очень даже годно получилось. Молодцы ребята!
Нэйтан Давизбак особенно порадовал!
Вообще то он азиата озвучивал.
А, сорян, ошибся. Мне голос показался очень похожим.
Судя по комментариям, титры народ читает неохотно. Из Макса получился крутой Салли.
Только под конец немного переборщил с хрипотой в голосе.Однако, спасибо за хороший перевод видео.Не зря я надеялся и ждал.
Перевод?) Субтитры с самого начала были и у оригинального ролика на ютубе.
Это не мешает перевести Солоду всё так, как ему надо.
Тут редактура перевода нужна чисто для укладки в тайминги и какой-никакой липсинк, но сам фильм можно было оценить сразу на множестве языков с момента релиза.
Если в титрах указан Максим Солодилов, никакое русское «сырьё» в процессе локализации не использовалось. Он вообще довольно радикальный в этих вопросах, даже проверить и/или отредактировать чужой перевод — всегда откажется со словами «мне проще свой сделать с нуля».
Опять Оскар-Даур за Эль Тигрэ?
серьёзно. Это акцент не мексиканца был, а эстонского бомжа на рынке
Эм, если ты про мексиканца с акцентом, то его озвучивал настоящий русскоговорящий мексиканец. По крайней мере, Макс очень хотел его привлечь к озвучке. Я там эстонца не услышал))
С каких пор Даур стал мексиканцем? )))) Ну если ошибаюсь, можно кидать в меня помидорами, но на мой взгляд это совершенно не похоже было на мексиканский акцент
Так Даур азиата играл(Эль Тигрэ). Это же не мексиканец. Мексиканец тут один, как я понял, который ещё компас в руке держал.
Макс, признавайся, что во рту было, когда Салли озвучивал? Тоже сигара? :)
Спасибо за хороший перевод, специально ждал вашу озвучку не смотрея оригинал
Макс, раз уж столько людей просят ненужный выпуск трудностей перевода по вашему дубляжу, то почему бы Денису действительно не сделать его (как по трейлеру Destiny 2)? И заодно там же сказать, что перевод проходит его редактуру и ответить на все подобные тупые выпады. Пост в ЦиО — это хорошо, конечно, но поток тупых комментов после этого никак не уменьшится.
Абсурдный и контрпродуктивный выход из ситуации, честно говоря. У Дениса и без напутственно-благотворительных выпусков передачи хватает дел, спасибо ему и на том, что иногда находит время на черновые рендеры дубляжей. Упоротых недоумков спецвыпуск «Трудностей» перевоспитает ничуть не лучше поста в церкви.
Абсурдный выход из ситуации

Тут согласен, но думаю, что большую часть подобных комментариев бы это отрезало. Ну кроме хейтеров.
У Дениса и без напутственно-благотворительных выпусков передачи хватает дел

Собственно, об этом я уже думал, из-за чего и сказал про Destiny 2. Но да, довольно тупо заставлять Дениса работать над сомнительным выпуском.
Как вариант, можно ещё вставлять перед роликом эдакий «дисклеймер», где писать, мол, не будет ваших трудностей перевода. Только ролик замусоривается немного от этого, как по мне. Можно ещё в титрах дописывать, что Денис помогал, но никто до титров смотреть не будет, чтобы прокомментировать. Ну или просто забить и смириться с тем, что такая дичь будет продолжать под каждым дубляжом появляться.
хочу полный метр
Посмотрел, послушал — годно!!!

Один вопрос: «Это реальные съёмки, мокап или рендер/оцифровка?».
Для комментирования необходима регистрация.
Прямой эфир
Наверх ↑