Директор Capcom, человек с труднопроизносимым именем Кацухико Иши (Katsuhiko Ichii), в интервью Siliconera рассказал о планах компании по завоеванию кошельков пользователей, проживающих в развивающихся странах. Дело в том, что в России (развиваемся же?), Южной Африке, Индии, на Ближнем Востоке и в ряде стран Восточной Европы продукция Capcom пользуется весьма умеренным спросом. По мнению Кацухико, причиной тому является язык — до сих пор японское издательство переводило и переозвучивало свои игры только на английский (в смысле своими силами, речь не идет о локализациях от региональных партнеров).
Но очень скоро ситуация должна измениться к лучшему. В обозримом будущем компания планирует осуществлять полную локализацию игр для 5-7 стран из вышеуказанного списка и делать текстовые переводы на 13-15 различных языках. Аналитики Capcom уверены, что новая политика в отношении локализаций поможет существенно расширить пользовательскую базу, в совокупности прибыль от продаж игровой продукции в развивающихся странах сравняется с оным показателем в экономически развитых — таких, как Франция и Германия.
Лучшие комментарии
Они веселили нас своими «переводами».
P.S. Ну как сказать…
Кстати, в русской озвучке второй части меня одного вымораживало и бесило, когда переводчик Клэр называл Кларой. Клара Рэдфилд! Как же я хочу выколоть переводчику глаза и отрезать язык.
Судя по новости, наши им все равно отплачивают тем же. :)