151 7 65 16
Zero Escape: Virtue's Last Reward

Рейтинг игры

4.4 135
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5

Оценка редакции

Zero Escape: Virtue's Last Reward

Факты

После релиза 999: Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors сценарист визуальной новеллы Котаро Утикоси (Kotaro Uchikoshi) взял за привычу отвечать на самые интересные с его точки зрения вопросы фанатов. Утикоси поделился различными деталями сюжета, объяснил мотивации персонажей, кое-где даже приоткрыл завесу тайны над своим мыслительным процессом во время производства 999. Эксперимент признали удачным, поэтому история повторилась и с Zero Escape: Virtue's Last Reward — после релиза второй части серии её автор снова вышел связь с поклонниками в тщетной надежде удовлетворить их любопыство. Правда, на сей раз писатель не ограничился одними лишь интересными фактами про уже вышедшую игру: он также вплёл в ответы множество намёков на потенциальную Zero Escape 3, вернее, свой исходный замысел проекта, который он к тому моменту начал оформлять в рукопись. К сожалению, из-за финансового провала Virtue's Last Reward триквел угодил в производственный ад, и Утикоси изрядно переработал сценарий последней главы саги. Как следствие, Zero Time Dilemma, финал серии, противоречит многим его ранним заявлениям из этих имповизированных FAQ. Раньше вопросы и ответы (коих в общей сложности 167 — 74 про 999: Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors, 93 посвящены Zero Escape: Virtue's Last Reward) можно было почитать на официальном сайте Zero Escape; сейчас они покоятся на Zero Escape Wiki в разделе Answers.

Хотя сегодня Zero Escape знают как трилогию, 999: Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors изначально замышлялось как самодостаточное произведение. Взяться за продолжение визуальной новеллы Котаро Утикоси (Kotaro Uchikoshi) и Chunsoft вдохновили неожиданно сильные продажи 999 в США — причём в силу популярности оригинала на Западе лихо закрученный и полный хитрых каламбуров сценарий Zero Escape: Virtue's Last Reward с самого начала писался с учётом обязательного перевода игры на английский язык. Но несмотря на все старания Утикоси избегать чисто японских идиом и сложных для адаптации элементов, локализаторам всё равно пришлось долго ломать голову над некоторыми элементами сюжета.

Несмотря на большие надежды Chunsoft и Котаро Утикоси (Kotaro Uchikoshi), Zero Escape: Virtue's Last Reward ждал финансовый провал. В Японии новелла продалась даже хуже предшественницы (чьи показатели были достаточно слабыми по меркам жанра), и даже запуск игры на Западе не спас положение. Хотя Утикоси заблаговременно продумал исходный сюжет триквела, коммерческая неудача вынудила его и компанию на несколько лет заморозить проект. Производство Zero Time Dilemma, заключительной главы трилогии, официально перезапустили лишь в 2015 году — по словам сотрудников Aksys Games, игру спасли фанаты, которые долго и упорно требовали от издательства продолжения Zero Escape.

В разных регионах за оригинальную Zero Escape: Virtue's Last Reward отвечали разные компании — на территории Японии игру издала Chunsoft, в США за визуальную новеллу взялась Aksys Games, а европейским релизом заведовала Rising Star Games. Разница в дистрибьюторах на Западе привела к любопытному казусу: английская и японская дорожка доступны лишь американском издании Virtue's Last Reward, тогда как жителям Европы досталась версия с оригинальной озвучкой и субтитрами. Неочевидный ход Rising Star обусловлен желанием сэкономить — поскольку 999: Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors (первая часть серии) не выходила за пределами США и Японии, компания решила не тратить лишние средства на проект с туманными коммерческими перспективами. Недочёт исправили лишь с выходом Zero Escape: The Nonary Games от Spike Chunsoft — дубляж присутствует во всех изданиях сборника вне зависимости от региона.

Одним из самых странных решений локализаторов Zero Escape: Virtue's Last Reward стало провописание сокращённой версии фразы I don't know («Я не знаю»). Бен Бейтман (Ben Bateman), редактор перевода, решил обойтись без стандартного dunno — в его версии Virtue's Last Reward герои всю игру, т.е. очень-очень часто, отвечают на сложные вопросы грамматически неправильным donno. Бейтман счёл такое сокращение совершенно обычным, поскольку он сам часто так пишет, однако в кругах фанатов Zero Escape его лингвистическое изобретение сначала подняли на смех, а потом и вовсе превратили в издевательский мем. К сожалению, в сборнике Zero Escape: The Nonary Games ошибку исправили.