[ТББ] Мы говорим с… Critical Role Translate (переводчики шоу Critical Role)
Настольные ролевые игры в странах СНГ становятся всё популярнее. Множество новых систем, дружелюбных к новичкам, позволяют играть и получать удовольствие, не углубляясь в фолианты правил. А уж чем наслаждаться во время партии дело исключительно ваше: пытаться собрать максимально эффективного персонажа; пользоваться всеми дарами свободы; изучать мир, окружающий вашего героя; творить жуткий треш, переворачивая всё с ног на голову. Самым же популярным и сложным вариантом является отыгрыш. Создать с нуля интересную и запоминающуюся личность и привести её… прямо в пасть дракону. Приключения и так заканчиваются, всякое бывает.
Допустим, у нас есть интересная идея для персонажа. Им может быть кто угодно: полуорк-проповедник, постоянно пьющий гоблин-изобретатель, охотящийся исключительно на разумную нежить драконорожденный. Теперь нужно такого героя нужно грамотно отыграть и тут есть одна проблема: чем необычнее ваш персонаж, тем труднее его будет правильно продемонстрировать и вписать в историю. Для этого придётся буквально вживаться в роль, а с такой задачей идеально справиться может актёр. А много ли артистов, играющих в НРИ? Поверьте, хватает.
Знакомьтесь, это Critical Role, передача на канале Geek & Sundry. В данном шоу актёры играют в Dungeons and Dragons. Основные участники: Мэттью Мерсер (Resident Evil, Overwatch, Titanfall 2), Эшли Джонсон (The Last of Us, Tales from Borderlands), Лора Бэйли (World of Warcraft, BloodRayne), Лиам О’Брайен (Middle-Earth: Shadow of Mordor, Darksiders, World of Warcraft), Мариша Рэй (Persona 4), Толезин Джаффе (Injustice 2, Hearthstone), Сэм Ригель (Ratchet & Clank, Pillars of Eternity 2: Deadfire) и Трэвис Уиллингэм (Kingdom Hearts III, Spider-Man). Казалось бы, отличный пример, как нужно отыгрывать персонажа. Но для большинства зрителей из наших краёв есть загвоздка – данное шоу идёт исключительно на английском языке.
И вот тут на помощь нам спешат ребята из Critical Role Translate. Они занимаются созданием субтитров для CR. На данный момент команда переводчиков успешно справилась с тремя эпизодами шоу и не намерена останавливаться на достигнутом. А мы пригласили их к себе в гости, чтобы задавать каверзные и не очень вопросы в прямом эфире и предоставить эту возможность вам.
Гости:
Jeriflyn, переводчица русскоязычной команды CR Translate.
RobinHoodie, Влад, администратор группы RandomRules и переводчик русскоязычной команды CR Translate.
Dragon of Shades, Анастасия, переводчица русскоязычной команды CR Translate.
ReyLang, Андрей, переводчик русскоязычной команды CR Translate.
Ведущий:
RatedN, он же Сергей. Представитель Тёмного Братства Блогов, игрок в D&D и зритель Critical Role. Он будет задавать вопросы ребятам из CR Translate и зачитывать ваши комментарии.
Где и когда?
Стрим состоится в воскресенье, 03.03.2019 в 19:00 МСК
на Twitch-канале Тёмного Братства Блогов
Если у вас есть желание что-то спросить, но нет возможности побывать на трансляции — оставляйте ваши вопрос в комментариях под этой темой. Позже будет добавлена запись.
Запись
Перед началом будет дан отдельный анонс в группе ВК чтобы вы наверняка не пропустили трансляцию.
Лучшие комментарии
— Ты сносишь ему голову своим мощным ударом. Она закатывается в ближайшую яму. Кажется, ты изобрёл гольф.
— К чёрту приключения, где тут ближайшее патентное бюро?
www.twitch.tv/darkbloggerhood
Готовьте вопросы!
Critical Role это что-то во что нельзя поверить
Куча друзей играет в прямом эфире в днд и всем это нравится, потрясающая атмосфера которой только можно позавидовать
Это слово смотреть театр но вместо сцены только стол и d20