16 февраля 2016 16.02.16 3 3064

Переводы, которые не умирают

Во все времена существовали неофициальные переводы. Раньше их называли «пиратскими», потом когда всем известные конторы закрылись, стали появляться площадки, на которых люди смогли бы сами перевести понравившуюся им игру. Работа это не легкая, ведь помимо знания самого языка, игру еще надо было взломать, найдя ресурсы текста, шрифтов, текстур, извлечь все это и запаковать обратно. Благодаря таким энтузиастам, за годы существования таких площадок, было переведено несусветное количество игр, которые бы так и остались неподвластны русскому языку.

Об одной из таких игр и о переводе к ней, хотелось бы поговорить сегодня. Почему? Он оказался выполнен всего лишь одним человеком, а сама игра редкий кохинур в короне игростроения. Представляю вашему вниманию D4 Dark Dreams Don't Die. Изначально, выпущенная лишь как эксклюзив на приставке Xbox One, она впоследствии перебралась на ПК ввиду низких продаж, но и таким образом не смогла обрасти большим тиражом. Игры геймдизайнера Swery всегда отличались особой эксцентричностью, безумством, невероятно оригинальной подачей, и поэтому немногие смогли переварить такой гремучий коктейль, опасаясь пресловутых «японских странностей». Впрочем это нисколько не умаляет достоинств данной игры, которая на деле оказывается квестом-адвенчурой, похожей по визуальному стилю на игры Telltale, в частности The Wolf Among Us, при этом делая больше упор на исследование и решение задачек, нежели диалоги, с лихо закрученным детективным сюжетом, оставляющим больше вопросов чем ответов, и заканчивается клифф хэнгером, при этом не давая надежды на продолжение, в связи с болезнью главного ее дизайнера и отсутствием финансирования следующего сезона.

Как-то оказалось, что и предыдущая игра Swery, Deadly Premonition, очень с трудом далась переводчикам с известного сайта Zone of Games, многократно переносившим релиз, разруливая конфликты в связи с появлением в сети беты русификатора, и долгим долгим тестированием. К сожалению и эту игру постигла подобная участь. Собравшийся народ, не сумевший перевести и трети игры, благополучно слился, а в августе прошлого года неожиданно появившаяся девушка с ником Neira Norte, записавшая на данную игру лестплей на Youtube с собственным переводом, решила вдруг взяться и сделать это… и поняла что делает это только одна. Она довела дело до конца, сумев перевести 13к с лишним строчек текста, с трудом нашла редакторов, обьединивших все в единую картину, а не так давно в январе и ребят, собравшим его и вставившим в игру. Подобный энтузиазм, мужество и любовь к своим детищам, нечасто ныне встретишь, когда балом правит желание прибыли, тяга к массовости, и попытка угодить потребителю, ведь неизвестно оценят ли подобные труды и будут ли они кому-нибудь нужны. Но пока есть такие люди как Neira Norte, мы с вами сможем наслаждаться этим редким приветом с другой планеты в мире игр на русском языке. От себя хотелось бы добавить, что ссылка на русификатор есть на сайте Zone of Games, в руководстве стима к данной игре и там же есть ссылка на ее канал:

www.youtube.com/channel/UCesNPa24nyy4dTE-lb7yRlw/videos

и собственно история создания русификатора из уст самого переводчика:

www.youtube.com/watch?v=K5ZQmQ16hXk

Там же есть ее атмосферное прохождение данной игры, и не только ее, ведь талантливый человек талантлив во всем, и умея переводить игры, она так же умеет их душевно и оригинально проходить, подавая как редкий и уникальный сорт вина, подобранный к изысканному блюду. И да — пусть наши с вами мечты никогда не умирают.

Лучшие комментарии

Читайте также