15 мая 2015 15.05.15 18 4201

Kung Fury правильный перевод

+22

Это перевод, который Готэм заслуживает, но не который нужен ему сейчас.

Он самый лучший боец кунг-фу в городе. Он самый отважный полицейский. Но сейчас ему предстоит встреча с чем то новым. Он должен отправиться в прошлое и уничтожить самого опасного бойца всех времен — Адольфа Гитлера.
Смотрите в мае, на всех VHS кассетах.
Дэвид Сандберг в роли Кунг Фури.

А если серьезно, то мы, творческая студия TheLIG решили что такой фильм просто заслуживает правильной звуковой дорожки. Он вызывает ностальгию по тому самому переводу. Кассета с таким переводом была в каждом доме в конце 90-х и начале 2000-х.
Просто наслаждайтесь.

 

Лучшие комментарии


И да перевод слаб.Что за безэмоциональное -«О нет», когда Хакер налажал с хаком времени? Никакой фантазии. Есть варианты- «Дерьмо собачье»,«Мать твою» и т.д. Не ту той отсебятины, что присутствовало в переводах
Этот перевод намного лучше. Переведен стилистически правильно. Перевод в стиле VHS это не херовый звук и одноголосый хриплый голос поверх английской дорожке. Это еще фантазия, игра словами, отсебятина, то, что делает перевод живым. И вот этот перевод сделан по канону. ПО своей сути правильно.
Тебе он понравился только из за шутка про усы лапы и хвост!
Но если решились сделать перевод, лучше прошарьтесь у Корзаченко, как правильно «херить звук». А то ваша версия слабее.
TVUP'a тут нет и в помине)
Почему всегда отрицается наличие других переводов? Зато никто не отрицает кучу переводов например сериалов.
Всё упирается в качество и целесообразность. Из всех переводов этого трелера, тот что я скинул, самый аутентичный вхс-стайл. Круче только если бы сам ВОлодя переводил.
Смотря что переводят. Мне Доктор Кто в Бабайке нравится. Стрела тоже. Флеш в Нью. Соул, Фарго, Дедектив настоящий в Лосте.
Читай также