Перевод не всегда точный, но я старался, как мог. А названия спойлеров из моей головы, да. Я не переводил названия стрипов.
Читай также
Перевод не всегда точный, но я старался, как мог. А названия спойлеров из моей головы, да. Я не переводил названия стрипов.
Лучшие комментарии
Эмм… вырвалось.
Надо на «бомбочку» изменить, я считаю. В России нет такой «позы» для прыжка в воду как «ядро». Да и при смене слова — смысл не потеряется.
В остальном — отлично.
Преследование
Американский вариант имени звучит как Синтия (видимо, было Cynthia). Через Т нужно.
Аттракцион
Надпись на майке неверная. Нет словосочетания «я выжил», нужно «я пережил» ^_^
Комикс пропитан чёрным юмором :[
Была не Cynthia.