Возьмем две фразы.
Я никогда не любил собак.
Я всегда не любил собак.
По сути значат они одно и то же, не так ли? Ну, что некто «я» всегда не любил собак и никогда не испытывал к ним симпатии. А если разгребать по частицам «не, в предложениях, то получается, что смыслы у фраз противоположные, ибо в одном месте частиц „не“ — две, а в другом — одна.
Вот лично я вчера об это споткнулся и до сих пор не догоняю. Вариант только один: фраза „Я никогда любил собак“ звучит странно.
И да, дело тут не в любви или собаках, дело в построении фраз. При желании можно заменить на „Кто-то никогда не делал что-то“ и „Кто-то всегда не делал что-то“
Читай также
Лучшие комментарии
Я всегда не любил собак — как только я родился в голове появилась мысль «НЕНАВИЖУ СОБАК!11». Я даже не знал, кто это, но уже тогда я их не полюбил. Не зря собака; кабель; сука являются обзывательствами.
На самом деле я большой любитель изобрести велосипед. На меня постоянно снисходят такие вот микроозарения, которые раньше уже на меня снисходили, но я об этом успешно забыл.
Капнуть по глубжесмириться :3Не надо говорить всем про то, что итак известно. Это делает тебя Кэпом.
Это ты путаешь никогда и некогда.
Никогда = никогда
Некогда = не сейчас, потом.
— Ты не спишь?
— Сплю…
— Ок, давай поговорим.
— FFFFFUUUUUuuuuuuuuuuu...
Я успокоился, когда на вопрос об этой особенности мой учитель по русскому сунул мне в морду три разных учебника и один словарь, где разными словами было написано одно и тоже — в русском языке частица «не» после «никогда» и ему подобных слов выступает как частица, усиливающая смысл, а не отрицающая его.
Толковый мужик был…
или мы друг друга не поняли?
Например:
Мне нечего делать.
Или
Я ничего не делаю.