9 марта 2020 9.03.20 7 1227

Разум Фримена 2. Эпизод 11 (Перевод)

+22

Тут очень хорошо попросили озвучить… ну, я озвучил :)

 

Тут бесполезный текст, чтобы соблюдать правила сообщества. Типа, сообщество не знает, что такое Разум Фримена, который привел в свое время на Стоп Гейм основную аудиторию

Под спойлером пара кадров и текстовая версия:

1
00:00:03,334 --> 00:00:07,401
Перевод Роджер Дункан 101.
Озвучка эпизода вышла благодаря донату Михалыча Быковского, Максим Самойлова и Антона Костромина
За что им огромная благодарность
РАЗУМ ФРИМЕНА 2 – ЭПИЗОД 11

2
00:00:09,334 --> 00:00:14,935
Итак… вентиль поломан,
забор под напряжением,

3
00:00:14,935 --> 00:00:19,569
я не знаю, где тут источник
питания, и я все еще в тупике.

4
00:00:19,569 --> 00:00:24,802
У меня куча проблем, которые никак не решить.

5
00:00:24,802 --> 00:00:29,536
По-крайней мере, в рамках…
К этому лучше не прикасаться!

6
00:00:29,536 --> 00:00:35,204
Опять то же самое. Постоянно это
ощущение, как будто бы я крыса в лабиринте.

7
00:00:35,204 --> 00:00:37,304
Вот только тут сплошные тупики.

8
00:00:37,304 --> 00:00:40,037
Крыс бросают в лабиринт, чтобы их чему-то научить.

9
00:00:40,037 --> 00:00:42,004
И что я должен из этого вынести?

10
00:00:42,004 --> 00:00:44,071
Что… жизнь – дерьмо!

11
00:00:44,538 --> 00:00:46,338
Будто бы я и так этого не знал!

12
00:00:46,805 --> 00:00:47,838
Обязательно напоминать!

13
00:00:49,072 --> 00:00:49,805
Черт…

14
00:00:50,872 --> 00:00:51,772
Такова моя судьба!

15
00:00:51,772 --> 00:00:54,505
Мечтать о неосуществимом…

16
00:00:57,972 --> 00:00:58,406
Что?

17
00:01:00,006 --> 00:01:02,973
Еще и сирена? Смешно

18
00:01:02,973 --> 00:01:04,706
Ей, охрана, я здесь!

19
00:01:05,773 --> 00:01:06,840
Я ж пошутил!

20
00:01:07,807 --> 00:01:09,340
Аа, ему плевать…

21
00:01:09,840 --> 00:01:11,741
Аа. мне тем более!

22
00:01:11,741 --> 00:01:15,308
Они направляются в ту сторону, а мне дальше
по речке. Все прекрасно складывается.

23
00:01:15,308 --> 00:01:18,908
Выходит, ситуация не была безвыходной.
Мне просто нужно все взрывать.

24
00:01:18,908 --> 00:01:21,775
Все это время ответ был прямо у меня под носом.

25
00:01:21,775 --> 00:01:23,308
Блин, да как...?!

26
00:01:23,308 --> 00:01:25,475
А, пофиг, могу сказать вам только
то же, что и вашим друзьям:

27
00:01:25,475 --> 00:01:27,175
граната!!!

28
00:01:27,175 --> 00:01:27,809
МЕТРОКОП №1: Граната!

29
00:01:28,409 --> 00:01:30,376
Грана...!!! Вот черт.

30
00:01:30,376 --> 00:01:31,976
А, стоп, это лишь фотобот.

31
00:01:31,976 --> 00:01:33,809
Который застрял в проходе…

32
00:01:34,576 --> 00:01:35,843
Нет.

33
00:01:35,843 --> 00:01:37,076
Нет!

34
00:01:37,076 --> 00:01:37,943
Нет!!!

35
00:01:38,610 --> 00:01:40,710
Все, я перезарядился! Можно заходить!

36
00:01:40,710 --> 00:01:42,344
А вообще, у меня есть идея получше.

37
00:01:42,344 --> 00:01:46,111
А вот теперь они приперлись! Нужно согласовывать
наши действия наперед, иначе ничего не выйдет!

38
00:01:47,577 --> 00:01:48,811
Ну вот, уже лучше.

39
00:01:48,811 --> 00:01:52,411
В следующий раз дождись, пока у меня закончатся
патроны, а уже потом суйся в двери.

40
00:01:52,411 --> 00:01:57,045
Те двое зашли, как по сигналу.
А вот твой выход тянет лишь на троечку.

41
00:01:57,045 --> 00:01:58,412
Ладно…

42
00:01:58,412 --> 00:02:01,045
Надо же, я и не думал ее бросать!

43
00:02:01,846 --> 00:02:04,279
Это уже просто какой-то рефлекс.

44
00:02:04,279 --> 00:02:06,946
Честно говоря, я надеюсь, что этот бот вел запись,

45
00:02:06,946 --> 00:02:09,446
потому как это должно было выглядеть круто.

46
00:02:09,446 --> 00:02:13,113
Пистолет, наставленный прямиком на камеру,
я со взглядом Джейсона Стейтема…

47
00:02:13,113 --> 00:02:15,147
Если меня объявят в розыск,

48
00:02:15,147 --> 00:02:17,214
то они обязательно должны использовать это фото.

49
00:02:17,214 --> 00:02:18,347
Ну просто обязаны.

50
00:02:18,881 --> 00:02:20,414
Ой, промахнулся!

51
00:02:20,414 --> 00:02:21,814
Ну ничего, у меня есть еще.

52
00:02:23,614 --> 00:02:25,015
Я слышу как они болтают.

53
00:02:25,015 --> 00:02:27,448
Поверить не могу, что они
добрались сюда так быстро!

54
00:02:27,448 --> 00:02:29,582
Вероятно, сообщили сразу же, как только меня увидели.

55
00:02:29,582 --> 00:02:31,482
А серена — просто совпадение.

56
00:02:31,482 --> 00:02:34,415
Даже на убийц полицейских
не выходят так быстро.

57
00:02:36,616 --> 00:02:38,182
А ну заткнулся там!

58
00:02:38,783 --> 00:02:39,716
МЕТРОКОП №2: Граната!

59
00:02:41,950 --> 00:02:44,316
Да, промазал, простите!

60
00:02:45,617 --> 00:02:47,683
Оу, шина убийца

61
00:02:47,683 --> 00:02:49,984
Прекрасно, ты вернулся. Попробуем снова.

62
00:02:49,984 --> 00:02:50,684
Лови!

63
00:02:50,684 --> 00:02:50,950
МЕТРОКОП №3: Грана…

64
00:02:51,684 --> 00:02:54,917
Идеально. Вот видите? Я уже набил руку.

65
00:02:54,917 --> 00:02:56,351
МЕТРОКОП №4: Граната!

66
00:02:56,951 --> 00:03:00,018
Но знаете, чего мне не хватает? Гранат.

67
00:03:00,018 --> 00:03:02,252
Вот так, теперь гораздо комфортнее.

68
00:03:02,252 --> 00:03:04,818
Мне нравится, что я задаю тему разговора.

69
00:03:04,818 --> 00:03:07,685
Раньше они говорили «противник»
или «Где вы находитесь?»

70
00:03:07,685 --> 00:03:09,252
А теперь только «Граната!»

71
00:03:09,886 --> 00:03:11,386
Сплошные гранаты!

72
00:03:11,386 --> 00:03:13,753
Добро пожаловать в «Империю гранат» грИнадЕЕра Гордона!

73
00:03:13,753 --> 00:03:16,286
Самые низкие цены,
мы раздаем гранаты буквально даром!

74
00:03:16,286 --> 00:03:17,420
На, лови гранату!

75
00:03:17,420 --> 00:03:18,553
И еще одну, для друзей!

76
00:03:19,253 --> 00:03:19,753
Блин…

77
00:03:19,753 --> 00:03:21,387
А эту для семьи!

78
00:03:21,387 --> 00:03:22,987
И для соседа не забудь!

79
00:03:22,987 --> 00:03:25,187
А вот эта для начальника!

80
00:03:25,187 --> 00:03:26,687
Да пошел ты...!

81
00:03:30,088 --> 00:03:33,721
А для неприхотливых
покупателей у нас все еще имеются пули.

82
00:03:33,721 --> 00:03:36,555
Гранаты для людей с тонким вкусом.

83
00:03:38,655 --> 00:03:41,355
И не вздумайте со мной торговаться, быдло!

84
00:03:41,355 --> 00:03:42,889
Цены окончательные!
(Скидок больше нет!)

85
00:03:42,889 --> 00:03:45,623
Я закупаюсь только у проверенных поставщиков,

86
00:03:45,623 --> 00:03:48,956
вроде… мертвецов, предоставляющих
мне кучу халявного добра.

87
00:03:48,956 --> 00:03:50,923
С ними приятнее вести бизнес.

88
00:03:50,923 --> 00:03:53,190
Хотя, если сказать по правде,

89
00:03:53,190 --> 00:03:58,557
эти гранаты неидеальны
они мигают и сильно шумят.

90
00:03:58,557 --> 00:04:01,191
Кто-то пытался выпендриться,

91
00:04:01,191 --> 00:04:05,025
а в результате имеем классический пример, когда
разработчик не ставит себя на место пользователя.

92
00:04:05,025 --> 00:04:08,525
Но я все равно возьму еще!
Я и не заметил, как они закончились.

93
00:04:08,525 --> 00:04:10,958
Смотри, и даже не надо
возвращаться в другую комнату.

94
00:04:10,958 --> 00:04:14,492
Ну, я бы никогда не ушел отсюда без
парочки моих самых близких друзей.

95
00:04:14,492 --> 00:04:17,492
В той же «Черной Мезе» такое случалось постоянно.

96
00:04:17,492 --> 00:04:20,259
Взять хотя бы микроволновую пушку,
перед которой постоянно ходили люди,

97
00:04:20,259 --> 00:04:21,993
не подозревая, что она включена.

98
00:04:21,993 --> 00:04:26,393
Или же управляемые ракеты, которые вылетали за пределы
зоны досягаемости аутентификационных сЕрверов…

99
00:04:26,393 --> 00:04:29,160
Пентагон тогда разозлился не на шутку!

100
00:04:29,160 --> 00:04:31,227
Ну и, конечно же, танк с лазерами…

101
00:04:31,227 --> 00:04:32,494
Так, сосредоточились…

102
00:04:34,761 --> 00:04:39,595
Они отражались и расплавляли стрелка, если
трескались линзы, так что разработку забраковали.

103
00:04:39,595 --> 00:04:42,962
Им стоило бы создать гранаты,
которые напоминают камни или картошку.

104
00:04:42,962 --> 00:04:44,095
Тогда копы такие:

105
00:04:44,095 --> 00:04:47,029
«Смотри, он бросается в нас картошкой...»

106
00:04:47,029 --> 00:04:48,696
Горячей картошкой, мудила.

107
00:04:48,696 --> 00:04:51,329
Я все еще не могу смириться с тем,
как быстро они сюда добрались.

108
00:04:51,329 --> 00:04:55,230
Эти копы постоянно попадают в просак,
но, возможно, это та единственная вещь, которую они делают правильно.

109
00:04:55,230 --> 00:04:57,763
В Деливери Клаб обещают доставить
пиццу за 30 минут или раньше,

110
00:04:57,763 --> 00:05:03,830
эти же, после звука сирены, вам отстрелят
голову менее, чем за 15 минут.
И даже без звонка в службу 911

111
00:05:03,830 --> 00:05:05,597
Вашу мать, как же я ненавижу копов.

112
00:05:07,564 --> 00:05:10,598
Стоп, откуда 911? Я же в Европе.

113
00:05:10,598 --> 00:05:12,298
Без понятия, какой тут у них номер.

114
00:05:12,298 --> 00:05:15,665
Так, а вот тут надо внимательнее,

115
00:05:15,665 --> 00:05:19,565
прическа всадника без головы — не мой стиль

116
00:05:19,565 --> 00:05:22,266
А эта балка снесет голову за раз!

117
00:05:22,266 --> 00:05:24,099
Хотя, к чему этот пессимизм?

118
00:05:24,099 --> 00:05:26,699
Катер вроде крепкий,
он примет часть удара на себя,

119
00:05:26,699 --> 00:05:29,633
так что, скорее всего,
балка просто раздробит мне череп.

120
00:05:29,633 --> 00:05:30,766
Снова-здорово!

121
00:05:30,766 --> 00:05:32,400
Я все вижу!

122
00:05:32,400 --> 00:05:34,700
А они тоже неслепые!

123
00:05:35,600 --> 00:05:38,434
Маааать твою!

124
00:05:39,334 --> 00:05:41,067
Гребанный йод, ракеты!!!

125
00:05:41,067 --> 00:05:42,668
Я думал, вы переросли их!!!

126
00:05:42,668 --> 00:05:45,001
Никаких признаков развития!!!

127
00:05:45,801 --> 00:05:48,068
А про таких я вообще молчу!

128
00:05:48,068 --> 00:05:50,902
Я даже не буду оборачиваться, чтобы
узнать, летит ли за мной ракета!

129
00:05:51,635 --> 00:05:52,069
Что?!

130
00:05:53,302 --> 00:05:54,469
Что происходит?!

131
00:05:54,469 --> 00:05:55,802
Что они о себе думают?!

132
00:05:55,802 --> 00:05:57,202
Человека-паука пересмотрели?!

133
00:05:57,802 --> 00:05:58,469
Хватит!!!

134
00:05:59,236 --> 00:06:00,303
Просто посреди…

135
00:06:00,936 --> 00:06:02,770
Вы не Человек-паук!!!

136
00:06:02,770 --> 00:06:06,870
Нет, нет! Ну ладно вам, вы же знаете, что я
ненавижу ракеты!!! Вам это прекрасно известно!!!

137
00:06:08,370 --> 00:06:10,237
Ракетой я еще не брился

138
00:06:10,237 --> 00:06:12,304
О, Боже! Как же тут горячо!

139
00:06:12,304 --> 00:06:14,404
Слишком поздно!!! Все в огне!!!

140
00:06:15,838 --> 00:06:18,104
Как же я хорош!!!

141
00:06:19,605 --> 00:06:21,471
Кто бросил в меня машиной?!!!

142
00:06:21,471 --> 00:06:23,805
Неужели Бог только что швырнул в меня машиной?!!!

143
00:06:23,805 --> 00:06:24,538
За что?!!!

144
00:06:24,538 --> 00:06:26,672
Хотя причин хватает…

145
00:06:27,172 --> 00:06:29,606
Но какже всепрощающий господь?!

146
00:06:30,572 --> 00:06:32,739
Да оставьте же меня в покое!!!

147
00:06:32,739 --> 00:06:33,906
За мной следуют?!

148
00:06:34,806 --> 00:06:40,340
А весьма-таки неплохое местечко…
особенно для засраного дренажного канала.

149
00:06:40,340 --> 00:06:42,040
Но это уже было слишком…

150
00:06:42,040 --> 00:06:43,340
Всего было слишком.

151
00:06:43,740 --> 00:06:46,441
Нет, ну а чем еще они в меня не бросили?

152
00:06:46,441 --> 00:06:49,141
Хоть копов на гидроциклах не было.

153
00:06:49,141 --> 00:06:52,641
И то лишь потому… что тут очень мелко.

154
00:06:52,641 --> 00:06:54,708
Уверен, они имеются у них на склАдах.

155
00:06:55,642 --> 00:06:57,642
Ну же! У меня нет времени на это дерьмо!

156
00:06:57,642 --> 00:07:00,709
Они у меня на хвосте!!! Мне нельзя тормозить!!!

157
00:07:00,709 --> 00:07:04,009
А вообще, это все меняет. Без катера мне никак.

158
00:07:04,009 --> 00:07:06,876
У них есть штурмовые машины с самонаводящимися ракетами!

159
00:07:06,876 --> 00:07:11,943
Мне повезет выжить, если я буду в танке, а что уже
говорить о передвижении пешком по открытой местности.

160
00:07:11,943 --> 00:07:15,044
Вот такой у меня выбор.
Не желаете еще смертельной смерти?

161
00:07:16,210 --> 00:07:18,877
Нет, спасибо! Мне хватает!

162
00:07:18,877 --> 00:07:23,044
О, нет, нет, нет, нет, нет!!!

163
00:07:23,044 --> 00:07:24,544
Вы это серьезно?!!!

164
00:07:25,645 --> 00:07:26,511
Твари!

165
00:07:28,178 --> 00:07:31,378
Что ж… вернемся к работе.

166
00:07:34,145 --> 00:07:38,813
Надо же, кажется, это те же
сирены, что были в «Черной Мезе».

Перевод Роджер Дункан 101.
Озвучка эпизода вышла благодаря донату Михалыча Быковского, Максим Самойлова и Антона Костромина
За что им огромная благодарность

Следующий эпизод: stopgame.ru/blogs/topic/101349


Half-Life 2

Платформы
PC | Mac | Linux | PS3 | XBOX | X360 | XONE | XBOXSX | Android
Жанр
Дата выхода
16 ноября 2004
6.7K
4.6
4 679 оценок
Моя оценка

Лучшие комментарии

Есть ощущение, что Росс выпускает разум уже «просто потому что», а не как раньше… Но все равно, слеза ностальгии по тем временам стекает :D. Спасибо за перевод!
Машинима уже давно к Разуму Фримена не относится никак
Уже 13-ый есть)) А в озвучке 12-ый будет сегодня, и если задонатят, то 13-ый — скоро тоже)
СтопГейм озвучивать вроде как не будет
Машинима восстала из пепла, словно Феникс??? И уже 11 эпизод??? Интересно, а StopGame будут озвучивать целых 4 эпизода (в будущем — больше эпизодов)???
Читай также