, зачем-то добавив к нормальным и логичным форматам рассказа, повести и романа ещё и новеллуЭто называется «синоним». Их в нашем языке много. И да, у нас с этим намудрили когда-то. Но то жанровое значение — очень старое и уже почти не используется. У нас же в случае с ВН просто позаимствовали термин целиком и для созвучности «novel» перетекло в уже имеющееся (и уже почти забытое) «новелла». Это вполне стандартный процесс для заимствований (из которых и состоит по большей части любой современный язык). Как было в свое время с «television» и нашим «телевидением».
Да, он не труп, но из-за таких момент начинает пованиватьНе начинает. Значения слов меняются со временем во всех языках. В английском, например, «meat» когда-то означало вообще всю возможную еду (а не только мясо), а «beer» — все возможные напитки (а пиво отдельно называлось «ale»). Но времена меняются и язык тоже. Статичны только мертвые языки. В русском языке таких «изменений» тоже хватает. Тот же «глагол» когда-то означал любое слово, а не конкретную часть речи. Ну и известное всем «колено» как «поколение», а не часть тела. Так что «визуальную новеллу» нужно просто принять и смирится.
В отличии от «лончера». Это уже бред какой-то. Зачем заново изобретать велосипед? Чем вам лаунчер то не мил? Прижилось же слово зачем еще городить то? Так правильней из-за произношения? Ну так пишите вообще «лончеа». Это и есть правильное английское произношение. Какого черта, СГ?
З.Ы. Данная шутка размещена здесь на правах шутки.