Меню
StopGame  Трудности перевода Трудности перевода. Assassin's Creed

Самое актуальное

  • The Elder Scrolls V: Skyrim VR. Скайрим мне в глаз!
  • Инфакт от 23.11.2017 — Bloodborne, Assassin's Creed: Origins, Black Mirror…
  • Обзор сезона игры Marvel's Guardians of the Galaxy: The Telltale Series
  • Видеопревью игры MU Legend
  • Инфакт от 22.11.2017 – Overwatch, Disney против Battlefront 2, Neverwinter Nights…
  • Need for Speed Payback. Финишная косая (экспресс-запись)
  • Разбор полетов. Warhammer 40,000: Fire Warrior
  • Star Wars Battlefront II. Рыжая армия рвётся в космос (экспресс-запись)
  • Обзор игры Space Pirates and Zombies 2
  • Обзор игры LEGO Marvel Super Heroes 2
  • Обзор игры Sonic Forces
  • Middle-earth: Shadow of War. Послевкусие
  • Уэс и Флинн играют в Assassin's Creed: Origins
  • Need for Speed: Payback. Финишная косая
  • Star Wars Battlefront II. Рыжая армия рвётся в космос
  • ММОдерн №176 — Ascent: Infinite Realm, Monster Hunter World…
  • Это Star Wars: Battlefront 2
  • Инфакт от 17.11.2017 — Pillars of Eternity 2, Wild West Online, The Game Awards…
  • Пользовательский обзор недели
  • Видеообзор игры Hand of Fate 2
  • Видеообзор игры Horizon: Zero Dawn — The Frozen Wilds
  • Обзор игры Need for Speed: Payback
  • Инфакт от 16.11.2017 — экранизация Mario, Sky, Trüberbrook, The Game Awards 2017…
  • Инфакт от 15.11.2017 — EA отступает, экранизация Hitman, ещё одна Total War…
  • Прохождение игры Wolfenstein 2: The New Colossus
  • Обзор игры Call of Duty: WWII
  • War Thunder. Крутое пикек
  • Видеообзор игры Assassin's Creed: Origins
  • Видеообзор игры Sonic Forces
  • Инфакт от 14.11.2017 – EA захейтили, баги в COD: WWII, дата выхода DLC к Wolfenstein II…

Трудности перевода. Assassin's Creed

Assassin's Creed
Игра: Assassin's Creed
Платформа: PC, PS3, X360
Жанр: action
Дата выхода: 8 апреля 2008 г.
Разработчик: Ubisoft Montreal
Издатель: Ubisoft Entertainment
Издатель в России: Акелла
Локализатор: Акелла
«Раньше было лучше» — не всегда уместный тезис. Доказательство вы найдёте в этом выпуске. И чуть не забыл… Осторожно, СПОЙЛЕРЫ!

Комментарии (297 шт.)
Эх, нравится мне эта рубрика) Спасибо за старания, да еще АС в главной роли!
Кулакову не придётся делать историю серии АС :D
Он бы и так забил болт)
Он и так забил болт)
Он до сих пор не поднял этот Болт.
Посмотрев на баннер и не прочитав текст сначала подумал что это история серии, но видимо ее мы будем ждать столько, сколько и нового Игрозора.
история серии есть от Джи-Джи
Костя еще на Игромире сказал, что её не будет никогда)
а накой она вообще нужна
Полностью согласень, крутой поект, и удачи Денису!!!
I always asked for this
Обожаю эту рубрику!)
Всем приятного просмотра!
Осторожно, СПОЙЛЕРЫ!

Этим спойлерам уже почти 8 лет…
скрытый текст
Тут я понял насколько я старый, а ведь только вчера шел по улице в свой день рожденья и у бабки увидел АС, который должен был выйти на ПК через месяц(в свое оправдание скажу, что я в день выхода купил лицензию)
У тебя (или у кого там) бабка знает толк в игрулях ;)
На ютубе нашлись люди жалующиеся на спойлеры:)
Ну я к примеру никогда не играл в серию Deus EX. И посему для меня описания событий первой части будут одним большим спойлером, ежели я когда-нибудь всё-таки прикоснусь к этой игровой вселенной.
Ну штука в том что те кто не играл в АС уже услышали про все сюжетные повороты у друзей, в видео, в обзорах, а могли и просто запустить ролик предыстории в последующих частях не играя в эту. 8 лет уже подразумевает снятие «эмбарго» на спойлеры за истечением срока давности)
Как же бесят такие люди как ты. Не существует такого понятия, как «эмбарго» на спойлеры! Неважно сколько лет назад вышел фильм/игра/книга, кто-нибудь да не видел. Возможно родился позже, возможно не слышал, возможно еще какие-то причины, но он не видел! Ты не можешь просто так взять и заспойлерить что либо лишь по той причине, что «все уже давно знают». Бесите!
«Заспойлерить концовку Чужого или второго Терминатора» — в 2015 году звучит довольно глупо, согласись?
Парень потише, а то твой «вулкан» полыхнул так что людям жарко… То есть ты своим постом запрещаешь большинству людей обсуждать сюжет давно вышедшего произведения(тут я подразумаиваю не только игры)? Что за детский сад ты не король, и не имеешь права указывать другим, что делать, что ты можешь сделать, так это попросить не обсуждать далее эту тему или просто выйти, а дальше уже они решат, что больше интересует их. Здесь так же игра очень давно вышла не поиграли в нее ну может 5-10% заинтересованных и сразу возникает вопрос чье мнение в данном вопросе важнее большинства или меньшинства? Зачем тогда лезти в тему по интересующему тебя произведению если ты еще с ним не ознакомился? Если оно тебе интересно то поищи спойлерфри обзор/рецензию и не читай комменты к нему!
Какие мы свободолюбивые лол. Я конечно не автор коммента но как мне кажется посыл в нем был несколько иной. Никто вам ничего не указывал, было лишь указано на то что бугуртящие за спойлеры люди вполне адекватны и имеют на это право, и насмехаться над ними не есть хорошо.
Автор пытался донести одно из двух либо то что он эгоист и чужие интересы особенно большинства не ставит либо, то что он просто не дальновиден раз не смог предугадать что в сопутствующем материале к объекту своего интереса будут спойлеры? Если имеет место быть первой случай то тут все понятно, а если второе, то зачем вести себя как идиот и выставлять свою глупость? Не ну серьезно мне, думаю, как и многим другим надоели эти комменты не о чем…
Где там про материал хоть слово?
Если я не ошибаюсь речь шла о твоей реакции на предупреждение о спойлерах.
То есть по твоему я не могу привести пример ввиде частых посещений спойлероненависников сопутствующего материала, который по логике почти всегда содержит спойлеры? Или не могу развить тему о спойлероненавистниках? Ответ: могу. Хотя иногда я слишком углубляюсь в суть вопроса)
Да распоряжайся своим временем как тебе заблагорассудится, меня это не особо заботит, другое дело что ты так активно защищая свою свободу не заметил как притеснил насмешкой свободу других, а именно свободу выражать свои мысли. От чего некий ДантеРУ и забугуртил, а ни разу не про то что в ролике, видите ли, присутствуют спойлеры.
Мда… Ты увидел в моих словах лишь то что захотел… Я не указывал, я лишь объяснил, как это выглядит и сказал, что мне как и многим надоело, что люди, которые не могут думать далее одного шага вперед выливают свою беспомощность в гневные комментарии, которые никому не нужны. Моя позиция по этому вопросу проста: не хочешь слышать спойлеры будь добр подумать прежде чем изучать какой-либо материал по предмету интереса, а если все-таки услышал/увидел что-то лишнее держи свое мнение при себе, ты сам виноват.
Мда… Ты увидел в моих словах лишь то что захотел… я и не говорил что ты указывал, (Ты это слово только узнал что ли? Откуда такое желание впихнуть его в каждый свой коммент ?) я лишь сказал что ты притесняешь насмешками право людей на распоряжение своим временем как им заблагорассудиться. Что же до основной темы разговора то давай пройдемся по фактам раз уж я «не разобрался в твоих словах». Все началось с того что автор ролика добавил в описании саркастичное
Осторожно, СПОЙЛЕРЫ!
тоесть позаботился о том что бы между ним и зрителями не было недопонимания.
(И коли уж цена этому пару лишних слов, то почему бы и не раскошелиться) Ты же в свою очередь проявил невежество решив загрести всех под одну гребенку сказав за всех «Да все и так это знают, а кто не знает-поделом». Так зачем проявлять неуважение к людям которые по той или иной причине не успели ознакомиться с сабжем и кричать «Болезные» на каждом углу? Да, среди прочих там есть и школьники которым лишь бы поныть, но не все же.
притеснил насмешкой свободу других

Этим словами ты сказал, что я сказал кому-то что нужно делать, хотя я этого не делал лишь выразил недовольство и оставил свои рекомендации основанные на моих суждениях. Если ты хотел сказать, что-то другое то и выражаться нужно яснее.
Ты же в свою очередь проявил невежество решив загрести всех под одну гребенку сказав за всех «Да все и так это знают, а кто не знает-поделом». Так зачем проявлять неуважение к людям которые по той или иной причине не успели ознакомиться с сабжем и кричать «Болезные» на каждом углу?

Я тебе уже все выше описал, почему я так считаю… Потому что люди сами виноваты в том, что не подумали заранее, когда лезли в материал, потому что почти всегда он содержит спойлеры либо внутри себя либо в комментариях к нему пора уже давно это понять. Алгоритм ознакомления с любым сюжетом прост: Услышал название-посмотрел обзор рецензию(желательно с пометкой спойлерфри в заголовке)-ознакомился с самим произведением-читай что хочешь. Это опять же рекомендация не приказ! Согласись, меньше стало бы глупых комментариев, и людям не пришлось бы вешать эту плашку на материал посвященный игре 8 летней давности…
Как еще яснее? Если ты не видишь разницы между словами «Притеснил насмешкой» с «Проявил невежество» и «сказал кому-то что нужно делать» то это уже твоя проблема решать которую тебе.

Что же до твоего мнения по данному вопросу — разделять я его не обязан, а по по поводу мест с которыми я не согласен, я уже подробно описал в репостнутой тобой цитате, так что продолжать полемику я не вижу, раз уж мои доводы ты доводами не считаешь.
Не тебе рассказывать мне, что я подразумевал мое мнение подробно описано, там нет и толики лишь просьба, если ты увидел другое тогда извини это твои проблемы, ты, похоже, просто бросился в крайность или вопринял все сликшом близко к сердцу и оправдываешь, и как я погляжу аргументы уже закончились. А насчет разделяешь ты мое мнение или нет, это уже твое дело впрочем, это касается всех остальных.
Ты уж не обижайся, но тебя реально сложно понять, научись ладно излагать мысли.
Извини, с телефона писал))) Хотя в этом случае смысл уловить не трудно, лишь твое желание сыграло ключевую роль, а точнее нежелание понять, что ты ошибся в суждении и не хочешь этого признавать.
Я зашел сюда зная, что тут будут спойлеры про Assassin's Creed. Я имею в виду конкретно фразу «Этим спойлерам уже почти 8 лет…». И что теперь, сколько им лет? Я могу рассказать тебе концовку фильма «Семь», он вышел в 1995. Или хочешь концовку «Донни Дарко»? Весь сюжет «Metal Gear»? Они же давно уже вышли, чего бояться то.
Есть простой и ясный тег <СПОЙЛЕР=«Тайлер Дёрден — рассказчик»>
Смешно вышло.
Да уж смешно это точно прочти что написано выше. Прочитал? Если ты не понял, что в данном случае ты всего лишь жертва своей собственной беспомощности, то мне тебя жаль.
Спойлеры никогда не портят впечатление от произведения. Может ещё вспомним Дарта Вейдера и Люка — спойлер, которым каждый дурак по приколу кидается?
Ну конечно. Я заспойлерил себе в свое время The Last of Us, в итоге эмоции хоть и получил но не все.
в итоге проходя сам*
Ты, конечно, не поверишь, но на тему спойлеров даже исследования проводились. Взяли 10 людей и дали им одну книгу. 5-м проспойлерили, 5-м нет. В итоге тем, кто знали интригу, читали более вдумчиво, чем те, кто не знали.

Просто спойлерофобы всё равно будут ныть, даже если их предупредить, что будут спойлеры. Так что, боязнь спойлеров проблема только тех, кто их боится.
То есть ты в аргумент моему опыту ставишь некие британские иследования что ли? И поэтому я должен изменить свое мнение? Сам то понимаешь насколько глупо это звучит?
Собственный опыт — штука очень субъективная. Судить по себе вообще очень вредно. Да и я знаю, что не убедил тебя.
Да и вообще, здесь же все просто как два пальца, ты или удивляешься увиденному, или нет, все прочее это уже последствия которые каждый сам взвесит для себя.
В конце Онегина Татьяна откажет Евгению.

Вот и живи теперь с этим.
Это было жестоко
Терминатор утонет в лаве, приятного просмотра!)
В игре за главу случается 10 сюжетных поворотов. И один поворот круче другого. Посему, если спойлер где-то из начала/середины сюжетной лини, то не все так страшно.
P.S. Сам сдерживаюсь от того, чтобы при упоминании первого «Деуса» не заспойлерить конец игры. Просто, это, пожалуй, один из самых лучших моральных выборов за всю историю видеоигр вообще. На том, какую концовку выберет игрок сказывается не столько, какого он персонажа хочет отыграть «доброго, плохого», сколько его мировозрение. И это прекрасно. Я где-то недели две после прохождения игры разводил демагогии на различных игровых порталах, касательно морального выбора в конце.
Звучит, наверное, больно пафосно, но тем не менее.
Не спойлер, но тем не менее. Людям, игру не проходившим лучше не открывать.
Жаль, Invisible War потом впечатления испортил своим слиянием всех вариантов.

А вот тут спойлер жутчайший, касательно коцовки.
Таки объединился с машиной. На мой взгляд, если информационные источники будет контролировать сам… сами главный герой с Гелиосом, это будет более надежно, нежели правление иллюминатов. И мне, почему-то, кажется, что эта концовка самая… каноничная, что ли. Само название игры на это намекает «Бог из машины».
А вариант с погружением мира во тьму откинул сразу.
Не вовремя, но всё же. Играл в Bastion? Знаешь концовку?

Ниже спойлеры.
скрытый текст
по ходу игры мы пересекаем вдоль и поперёк полуразрушеный мир, который собирается в дорожку на наших глазах, встречаем немногих не преаратившихся в ничто людей, ощущаем внезапное предательство спасенного выжившего из (до апокалипсиса) страны-противника, идем за возмездием на толпы врагов из страны-противника, узнаем, что им есть за что ненавидеть «нашу », так как апокалипсис произошёл из-за вышедшего из под контроля уничтожения страны-противника «нашими » учеными, а в конце, собрав наконец странную машину перед нами стал выбор: или откатиться к этакому бэкапу времени назад, до апокалипсиса и надеяться, что он не произойдёт, соответственно уничтожить эту ветку времени, забыть свою взаимную любовь и все, что произошло, или на этой машине с парой человек и любимой отправиться в другие миры, с которыми не произошёл апокалипсис, оставив на погибающей земле всех, кому удалось спастись. Что ты думаешь об этом?
Спасибо за перевод! Ах, даже перепройти захотелось)
Жду видео по Dragon age начало
А я по Блэк Опс 3. Обожаю эту рубрику
Про третью часть рассказывать нечего, она от начала и до конца ужасна в плане озвучки.
Результат? Поезд сделал бум… БУУУУМ.
Да про русскую озвучку DAO можно столько говорить, что видео будет 3х часовое
Одно из немногих, действительно интересных и конструктивных видео о критике переода и озвучки. Спасибо!
А я е знал что Альтаира озвучивал Геральт.
Не в первой части, там был Владимир Зайцев.
Не Владимир, а Владислав. И (имхо) голос Зайцева куда больше подходит Геральту, чем голос Кузнецова. А вообще, Кузнецов — это наш Трой Бейкер, можно сказать. Кто не знал, Нео в трилогии «Матрица» тоже Кузнецов озвучивал и сделал там это потрясающе. Я когда узнал, ошеломлен был, потому что тогда я не знал кто такой Кузнецов, но его голос был совершенно не похож на то, что я тогда слышал)
Окей, мой фак-ап. Но я в каком-то интервью точно помню, что Пётр Иващенко (а.k.a. Гланц) называл его «Славка Зайцев». Совершенно точно помню.
Я был ошеломлен, когда узнал, что он озвучивал
этого типа!
И этого!
Ну, когда я впервые услышал Волан-де-Морта я уже знаком был с Кузнецовым, поэтому особо не ошеломился, а вот Руби Род да, тоже удивился и он тоже шикарен)
Эй, а как же Петр Гланц)
Отличная работа! А есть в планах сюжет на тему Half-Life 2?
В релизе, кстати, были другие голоса русской озвучки в Half-life 2, отличающиеся от нынешней стимовской.
А че за прикол с бетой overwatch — 700р/час?
Никому не интересно о чём говорят арабы на своём языке, и соответственно 96% зрителей(игроков) не знают этого. Этот прокол в «приколе», просто чтобы кто-то улыбнулся.
Чёрт, когда объясняешь такие вещи, реально не по себе становится…
Среди всего того что там выкрикивалось, автор решил от себя добавить шутку. И за что тебя минусанули, вот этого прикола я не понял.
Раньше тут было подобное объявление по цене 700р/час.
Увидел анонс на ютубе побежал смотреть :)
Выпуск получился замечательным.)

следующим будет Блэк Опс, надеюсь?)
Так и не пойму как правильно говорить — «озвучания» или «озвучивания». Я всегда считал правильным второй вариант, но за последние пару лет постоянно слышу именно первый.
Есть любители грамматики в комментариях?
«озвУчивание», «озвУчение», «озвучАние» — правильные варианты :)
Спасибо, Глеб :) Теперь я могу быть спокойным, что не заблуждался ранее.
Спасибо за классный обзор! Лайк за Винкс)))
Хах... однозначно лучшая рубрика SG на данный момент.
Спасибо за видео. А игры вы сами выбираете или вам предлагать можно?
Можно предлагать.
Первый Масс Эффект))
А чо, я согласен. Помню ведь это была «САМАЯ ДОРОГАЯ ЛОКАЛИЗАЦИЯ ВИДЕОИГРЫ», «БОЛЕЕ 80-ТИ АКТЕРОВ», «ЛУЧШИЕ ПЕРЕВОДЧИКИ» и т.д. и т.п. Но в таком случае Денису придется потратить около 50 часов (в совокупности на обе игры), это если по минимуму идти чисто по сюжетке.
Ну третьего Ведмьмака же сделал) Там и вовсе по трем версиям сравнивал) Просто локализованный Масс Эффект Голд это такой провал, что его, ИМХО, стоит образцово разобрать, ибо практически идеальный пример того, как делать не надо)
Давно в МЕ играл, не помню. Но на данный момент для меня главный образец, как не надо — БО3 (среди ААА, конечно).
Ага, писклявый голос Шепарда — это что-то. Хотя Сарэн в исполнении Прозоровского, если я ничего не путаю, порадовал, и это единственное, что порадовало в локализации, остальные вообще не попали в персонажей.
Сарена озвучил Олег Куценко.
Смешно, Но! Лучше всех дублировали Джокера, хотя с самим переводом накосячили и много отсебятины, но как он выражался это улыбало))
да ну, там 50 часов хватит вместе с доп квестами 2 раза, сама сюжетка не сказать чтобы очень длинная.
ну хотя если шерстить прям все-все диалоги со всеми вариантами ответа, тогда да, наверное, столько и выйдет.
Смеешься что ли? Полное прохождение в первый раз заняло чуть больше 20 часов, а вторая пробежка и 15 не заняла.
Может тогда и Assassins Creed 2?
Сейчас ты говорил, о том что старые озвучки разбирать не имеет особого смысла, из-за херового отношения к ней в то время, однако я хотел бы разбор озвучки Star Wars Republic Commando. Ибо я по сей день остаюсь в…
... недоумении,
КАК ЧЁРТ ВОЗЬМИ клоны с ОДНИМ голосом, от ОДНОГО донора говорят РАЗНЫМИ голосами. Вот просто невероятный и не понятный мне по сей день цирк с конями.
Это как с озвучкой паука из девяностых в три человека.
Можно немного упороться и поискать информацию на просторах сети. Наиболее популярный вариант, что для игрока, играющего роль Дельты 38, т.е командира отряда, голоса других клонов из Дельты слышатся разными, по причине их ярко выраженной индивидуальности. Ведь собственный голос 38-го для него самого (и соответственно для игрока) звучит стандартно, т.е как голос Джанго Фетта (Темуэры Моррисона).
С удовольствием бы послушал про Deus Ex Human Revolution. Есть там довольно серьезные косяки перевода. Да и дубляж так себе.
Такое чувство что я играл в другой ассасин, толи я был мелким и не обращал внимания на это все, толи… Не знаю ), хотя голос альтаира хороший, этого мне было достаточно думаю )
пожалуй лучшая часть серии о похаждениях асасинов и одна из лучших проектов stopgame.
одна-один. Прошу прошения за ошибку
не забудь про «похождениях». Просто поправил)
Согласен.
Поезд сделал БУМ!
А что такие игры маленькие берутся? Ведьмак, ассассин… На очереди Скайрим?))

Спасибо за выпуск, вспомнились эти чудесные голоса, весело было)

И за массив атак отдельный лойс!
А эхто Денис Карамышев? Голос не очень похож)))
Денис нас уже разбаловал часовыми роликами, что 20 минут как пять пролетели:)
Часовой только Ведмачелло. Все остальные по пол часа от силы.
Хмм, глянул и вправду, но почему то именно этот очень коротким показался:)
не знаю, мне показался ролик про ведьмака слишком длинным, я его в 2 захода смотрел, и то не досмотрел т.к. у меня бомбануло, когда Денис начал придираться к произношению несуществующего языка, как по мне это уже был перебор
Справедливости ради, этот язык существует в рамках вселенной «Ведьмака», к которой и принадлежит локализованный нашими отечественными умельцами продукт. Оригинал третьей части делался на английском. Соотвественно, она и устанавливает фонетические правила непереводного выдуманного языка, и на неё следует ориентироваться, то есть имитировать не только графическую, но и звуковую форму.
Грубо говоря, стоит в оригинале /w/ двухфокусный — его и в озвучку.
В противном случае ситуация напоминает использование самоучителей иностранных языков из серии «Х-ий язык за 2 недели», в которых транскрипция дана кириллицей. Правда, тогда и реально существующий язык из ваших уст будет звучать, как придуманный.
ну не знаю, мне как-то надуманно кажется, что правильно будет использовать фонетические правила английского для произношения для выдуманного языка, на котором никто не говорит, это то же самое, что пытаться применять правила одного языка(который удобнее всего использовать) для установление правил произношения мертвых языков
Надо же, а ведь 7 лет назад, когда проходил эту игру не думал, насколько она плоха в озвучивании. И тем более, не думал, что за эти 7 лет она потеряет всё остальное…
Я тоже проходил её 7 лет назад, и не обращал внимания на качество озвучивания в ней. Игра была тогда достойной, и сейчас осталась.
Предлагаю как-нибудь в следующий раз взять на разбор первый Borderlands. Тамошняя локализация местами просто ужасна.
Отличная работа. Спасибо за проделанную работу. Когда сам играл давным-давно, как-то не обращал внимания на озвучку. =)
А почему публикация не от лица Дениса?
Ролик конечно неожиданно короткий. Я прям чё-то даже во вкус войти не успел. Оно как бы понятно — там особо много не расскажешь, это не ведьмак всё таки.
Кстати говоря. Не так и много игр вышли в последние года, для которых есть русская озвучка. Так контент для рубрики совсем иссякнуть может. Что делать будете?
А я продолжаю надеяться увидеть Batman: Arkham Asylum в этой рубрике:)
Поддерживаю. В свое время локализация сильно удивила.
пишу только ради рейтинга))
Удачи!
урааа, как же много рейтинга мне дали
Лайк за «Инфакт».)))
Я уж думала, что мне показалось.
1:04 озвУчивании, а не озвучАния.
3:45 А то, что арабы говорили на английском это нормально.?
5:11 КГ/АМ
9:31 Неплохо.
11:56 Сравнил палец с жопой.
14:12 Притянуто за уши, собственно как и общая полемика.
17:42 Недочёт геймплея, не локализации.
20:40 Как и в самой рубрике.
20:48 ru.wikipedia.org/wiki/Озвучивание почитаешь?
20:55 Но получилось как обычно.
Прям по твоей ссылке
Озву́чивание (узкоспециальный вариант написания в кинематографической литературе — озву́чение, в профессиональной среде принято произносить, как озвуча́ние)
Ты если какашками обкидываешься, то делай это без про*бов в фактике
1:04 озвУчивании, а не озвучАния.

20:48 ru.wikipedia.org/wiki/Озвучивание почитаешь?

Почитал. А ты почитаешь хотя бы до середины предложения?
ОзвучАние

3:45 А то, что арабы говорили на английском это нормально.?

Да, это в самой игре объясняется: Анимус переводит арабскую речь на английский в реальном времени.
17:42 Недочёт геймплея, не локализации.

Если квесты находятся на юго-западе (и оригинал мне об этом сообщает), а дубляж произносит: «На юго-востоке» — это недочёт локализации.
Да, это в самой игре объясняется: Анимус переводит арабскую речь на английский в реальном времени.

На самом деле этот момент достаточно спорный именно в оригинальной озвучке. Если анимус переводит всё в реальном времени, то есть место предположению, что это некий аналог гугл-переводчика. А он таки не сохраняет типичные стереотипные интонации в переводе с любого языка и выдает вполне себе чистый русский/английский/etc.
а вдруг это более совершенный вариант переводчика. Может, она использует генетическую память для воспроизведения интонаций и наречий?
1:04 зависит от ударения.
3:45 Анимус переводит в воспоминаниях разговоры на знакомый язык, для того, кто в нём сидит. Об этом док говорит в начале игры.
5:11 я представить не могу, что это за анаграммы
11:56 имеется ввиду, что Assassin не упирался на постановке, отдавая предпочтения исключительно новым возможностям главного героя
14:12 послушай интонацию, разница очевидна, если конечно на ухе медведь не танцевал.
20:55 зависит от того, как ревностно любить гашишидов!

Никто тебя лично не обидел, по крайней мере, если ты не тот самый актёр озвучки =)
википедия — это народный словарь. он создан для того, чтобы люди могли быстро получить общую информацию о чем либо. но не надо ее считать за толковый словарь все же. слово озвучание допустимо как профессиональный термин!
каким образом 17:42 это недочёт геймплея если west перевели как восток.
Это я удачно зашел
Спасибо большое! После каждого выпуска хочется перепройти игру, разбор которой происходит. Масла в огонь подливает и супер эпичные монтажики под не менее эпичную музыку в конце! :D
Игра не одноразовая, и достойная для повторного прохождения.
Было бы прикольно про более новых ассасинов послушать. Хотя есть у меня подозрение, что Денис так и планировал, учитывая проскочившее слово «эволюция»
Блек флег бы…
Пока не посмотрел, но кажется автор на все озвучки Кузнецова теперь ополчился) Хотя именно Альтаира в его исполнении считаю лучшей озвучкой Всеволода. Такой холодный брутальный убийца. А после первой части больше с русской озвучкой я в АС не играл
Ну и конечно спасибо за работу) Моё любимое шоу на СГ, наравне с «Разбором полётов»
Просто Кузнецов (как и Бэйкер) — в каждой второй игре :)
Ну Бэйкер-то хоть не играет Бэйкера в каждой второй игре
Интересно, что будет, если Бэйкер сыграет Кузнецова? Вселенная схлопнется?)
У него Кузнецов получится лучше, чем у Кузнецова
Для меня он там тоже лучший. А вот АС вполне терпимы на русском (в отличии злосчастного БО3). Мне только никогда голоса массовки не нравились, и смутил неизменившийся голос Эцио в Братстве.
Денис, ты забыл про тренера в Масиафе!
«Альтаир, по ходу мои ученики не совсем понимают, что творят. Может ты покажешь им. „
Не забыл. Это просто меньшее зло, упоминанием про которое можно пренебречь :)
маленькое зло ути пути.
камочек зла
Beyond good & evil увидеть бы
Там же, закадр только вроде был?
Была полная локализация от буки. Если не ошибаюсь
Это уже третья игра на разборе, где ГГ озвучивается Кузнецовым. Совпадение? Похоже на него одного все ресурсы уходят.
Он повсюду! Мне самому надоело, что он почти в каждом выпуске :)
Давай что-нибудь с Репетуром, для разнообразия! :D
Он не знает, кто это :D
Не знать Репетура? ты что? Он же наше всё!)
Есть хороший квест «Шорохи», там ГГ озвучил Репетур в нашей версии. Реплик не много, а с солюшном игра проходится за 2,5-3 часа. Как вариант на экономию времени для выпуска)
А Репетур, к слову, в качестве именно ГГ где-нибудь вообще светился? На ум ничего кроме Холмсов от Frogwares навскидку и не приходит.
Линч в Kane & Lynch (это было непередаваемо ужасно).
А, вспомнил. Еще есть Семенов-Прозоровский, который тоже встречается почти в каждой второй игре — особенно в последнее время. Это вот тот, который Эмгыр в Ведьмаке, Хэйтем в AC, Эмиль в Valiant Hearts etc.

Но он, во-первых, очень неплох — вот реально, почти неизменно — и во-вторых, насколько я знаю, при этом он ни разу не озвучивал ни одного ГГ, всегда где-то на вторых ролях.
О да. Хоть его голос узнается не сложно (всё-таки он у него довольно специфичный, сравнивая с достаточно обыкновенным голосом Троя (что здесь +)), он старается его менять и по разному играет разных персонажей.
Код Доступа: Рай отечественная игруха 2002 выпуска. Главного героя, тобишь хакера, озвучил Репетур. Эх было время.
Да какую игру не возьми у нас везде будут одни и те же имена: Кузнецов, Гланц, Репетур, Копп и т.д.
Собственно, весь наш пантеон хороших актёров дубляжа в одном месте.
скрытый текст
Как видишь, это не мешает им учавствовать в дерьмовых локализациях.
И подобная передача как раз говорит о том, что Актер, как правило, лишь пешка, а заправляют всем переводчики, режиссеры и звукорежиссеры. Тем компаниям, которым не наплевать (а близзард именно из таких), всегда нанимают хороших переводчиков, режиссеров и звукорежиссеров. Сони тоже делает хорошие локализации. Майкрософт подтянулись в этом году сильно так. Остальные делают спустя рукава, а толку что актеры одни те же, главный площадке все равно режиссер дубляжа.
хашашины навсегда!
У вас действительно хорошо получается! И эм… вы принимайте заявки из комментариев? Я бы хотел предложить сделать «Трудности перевода» на Fallout 3 и Dragon Age origin.
Да, что-нибудь от BioWare было бы здорово)
Помню как коробило от озвучки, потому как играл уже после прохождения Dead Space, в котором с озвучкой полный порядок. Долго эталонной была, сравнивать коридор с открытым миром конечно не совсем корректно, но всё же для примера. Биошок ещё крайне порадовал, в том же году выходил.

Спасибо за проект, давно хотелось чего-то подобного!
Собственно, большое спасибо за выпуск. Хочу предложить часовой выпуск разгрома убогого перевода и отвратной озвучки Unchartedов.
Убогая озвучка разве что в первом Анчартеде, просто потому что актеры постарели и им как-то приходилось «обыгрывать» то, что он молодые уже после озвучания второй и третьей. Сами же локализации второго и третьего Анчартеда на одном общем для эксклюзивов Сони высоком уровне. По-моему Сони вообще единственная компания, которая к локализациям относится нормально. Ну Майкрософт в последнее время подтянулись: Ларка, Хало, Гири, хотя и там дофига одинаковых голосов, но выполнено все круто. Уж что, но Вольво ДОТУ 2 локализует сама, и по тем репликам, что я слышал, все выполнено на отлично! А ты говоришь «Ачертед» — локализация дно. Колда новая, вот где локализация полное дно, Анчартед по сравнению с этим вообще Нефелим!
«Наше кредо не велит нам быть свободными. Оно велит нам быть мудрыми»
И вот от этого человека произошел Коннор Кенуэй…
Не факт, кстати. Я лично не помню, чтобы где-то упоминалось о родственной связи между Аль-Таиром и Коннором.
Тогда какого хрена они предки одного и того же человека?
Ну там понимаешь, могут быть задействованы предки жены, всякие двоюродные бабки и дедки))) От Аль-Таира до Коннора прошло до фига времени. Так что там прям прямое родство тяжело проследить.
Эм, а, например, бабушка по материнской линии является кровным родственником, например, дедушки по линии отца?
Дык в игре же вроде именно о кровных родственниках речь, а иначе каким образом это работает?
Ну так посмотри на любое генеалогическое древо и поймёшь)
Дело ведь не в древах, а в анатомии, ведь анимус машина которая работает по строго заданным параметрам, с ней не договоришься что мол «брат-сестры-тети это тоже мой родственник и можно я посмотрю кем он был ?». С:
Если не ошибаюсь, Альтаир — предок Дэсмонда со стороны матери, а Кенуэи — со стороны отца. Так что Альтаир и Коннор не родственники.
пруф
Спасибо за выпуск!
P.S Это баг или фича, то что видео опубликовано от имени Рината :)?
Пасхалка блин, для самых внимательных. Что за глупые вопросы?
Не знаю, наверное потому что я глупый :)
Первый шаг к решению проблемы, это ее нахождение, так что успехов. С:
Спасибо :)
Блин, в первом Assassin's Creed шикарная работа с шейдерами материалов, освещением и цветофильтрами. Просто шикарная. А дальше — сильно порезали. То визуальное убожество, что было в серии вплоть до Assassin's Creed IV: Black Flag вызывало у меня только негодование.
И пост-эффекты же.
Вот да. В сумме это производило невероятный эффект и ощущение наступившего некст-гена. Второе удивление после Crysis =)
Уже 8 лет прошло? Офигеть… тогда всё по-другому воспринималось.
Первый Mass Effect!!! Там такая убогая озвучка
Ну, не знаю… Мне всегда нравились и голос, и работа Полины Щербаковой.
А у меня непонятки. Все понимаю, чем ближе озвучка к оригиналу, к тому как первоначально было задумано — тем лучше. Но мне кажется, что добавление акцента явно лишнее. Анимус же переводит «забугорную» речь на понятный Дезмонду язык, а иногда и не переводит, тогда и проскальзывают иностранные словечки. И крайне странно выглядит когда Анимус транслирует речь с акцентом, так что по-моему, наши локализаторы, сами того не желая, сделали более правильно и логичнее. Но это просто ИМХО.
Жаль Анимуса нет под рукой, чтоб проверить ваше умозаключение.)
Хотя… в ваших словах есть толика смысла:D, тот же Тардис переводил без акцента, если я не ошибаюсь.
Но ведь Тардис это она т_т
Даже серия была, где она просила Дока звать её «Секси», если я ничего не путаю, конечно же)
Тардис же девочка, я забыл. Ты прав, дружок.)
Шикарная шутка про Джемму) Хоть она и не самая известная актрисса, но весьма хороша и на вид и по актёрским талантам, ЯЩИТАЮ. :D
И постоянно отсылка на отсылке под шуткой, типа про книгу Брэдбери. Шикарно же.
Дичайше пальцую за шутку про инфакт.
Как всегда, отлично.
И все же, кто бы что ни говорил, именно первая часть ассасина лучшая. Вот так сморишь, принимая во внимание все ее недостатки, и понимаешь, что в то время это было круто. Сама идея, сеттинг, лазанье по стенам и забеги по крышам, скрываться среди монахов, да даже частицы Эдема — все это выглядело целостно. А во что это все превратилось? Смены сеттинга и вычурное привязывание ассасинов и Эдем ко всему, идиотия в сюжете.
Лучшая? Спорно. Другая? Определенно.
Не забудьте послушать анкаты с озвучания.
Ох, я прям вспомнил как под впечатлением от первой побежал покупать свой первый лицензионный диск с продолжением. Ностальгия. С:
Наконец-то! Листал комментарии и неудомевал почему нет этих ляпов.
Они шикарны!

Кстати, это Акелловские ляпы, а не 1С.
Что ни говори, а даже такая локализация намного лучше, чем «Поезд сделал „Бум“».
Да, в ней встречаются разные косяки, которые, в принципе, теоретически могут поломать какую-то атмосферу, но именно как локализация семилетней давности она смотрится очень хорошо. Да, пусть в некоторых моментах актеры дубляжа звучат как в тех «парашных мультиках», но это всяко лучше чем если бы они все звучали одинаково (резко вспоминаем Вотч_Догс, где один и тот же непись массовки может спокойно говорить диаметрально разными голосами в зависимости от взаимодействия с героем (спокойным/повседневным голосом и паническим)). А с акцентами лажа у большинства локализаций, на что, в принципе, можно не обращать такого уж и особого внимания.
Тем более, что уже в АС2 Акелла исправились и эти иностранные предложения больше не вызывают отторжения своей внезапностью, так как Итальянские слова часто встречались и в диалогах.
А я снова по другую сторону баррикады, как по мне любая озвучка лучше иностранного звучания. Assassin's Creed прекрасный пример, играл на русском звуке и претензий у меня не было никаких, игру запомнил как первую с полной свободой перемещения которой всегда хотелось. Возвращаясь к «звукам», если я изначально не слышал оригинал то ни какова отторжения от посредственной локализации не будет, и эффект от игры она испортит в оооочень редких случаях, ибо это блин «игра» а не кино, назад реплику не отмотать чтобы дочитать субтитры. Для себя наличие полной локализации даже внес в критерии оценки «стоит ли покупки», и компенсировать наличие озвучки может только наличие кооператива, ибо при нем сюжет по чему то мимо проходит (во 2 бордерлендс сюжет на 3 раз осознал). Учить английский до уровня «полностью понимать разговорную речь даже с диким акцентом» у меня нет ни времени ни желания.
Просто сейчас модно ругать русскую озвучку да и перевод в целом. Ведь каждый человек должен в идеале знать английски. И понимать налету весь текст и озвучку в игре, особенно мелкие шутки. P.S. Считаю что если в игре нету хотя бы субтитров, то разработчику глубоко пох… й на нас как покупателей.
Самая лучшая часть серии(для меня вторая часть уже порожняк и згубление(забыл руский пример) отличной идеи), и к озвучке я никогда притензий в играх не имел. Разве что к англиской озвучке Tales of Zestria и Warriors Orochi, но пример не айс ибо игры из не самых известных в СНГ сериях да и критикую англ а не рус
Странная претензия насчёт акцента. Мало того что это нелепо звучит в оригинале- вы же между собой на русском говорите, а не на ломанном английском (какая, к чертям, атмосфера, если это выглядит как пародия), так еще и изображать акценты как таковые в России не принято, это просто неприлично и пошло.
Арабские вставки вполне объясняются в игре. Из-за неидеальности переводчика Анимуса.
Также про то, что Альтаир не помогал жителям, когда их избивали. В Кредо есть пунктик про не подставляй Братство.
Отличный выпуск, Я в прошлый раз предлагал Ассассина, и вот он) Хочу в этот раз предложить Локализации одной из игр Valve, как я помню в играх на Сурсе, в локализации была фишка с подстраивающимся липсингом и сами локализации от Буки были тогда не плохи, особенно
в Portal 2!
С Джемой смешно, и я действительно ел, омлет!
А в чем была соль шутки?
Джемма родилась с шестью пальцами на каждой руке, но эти недостатки были исправлены оперативным методом ещё в детстве.
Спасибо за пояснение!
Спасибо за выпуск. Если не считать фаргусовской озвучки G.T.A. vice city и tony hawk pro skater 3. То именно Assassin's Creed был моей первой игрой, в которой присутствовал многоголосный дубляж и именно благодаря ему я впервые узнал, кто такой вообще Всеволод Кузнецов.
Когда люди говорят про хреновую официальную локализацию, в мире плачет один Dead Island
Насчёт «не позволяй клинку поразить невиновного», там вроде имелось ввиду, что ассасины не должны убивать невиновных, насколько мне помниться если начать убивать мирных граждан у альтаира будет отниматься здоровье за каждое убийство, вплоть до рассинхронизации
Почему в видео проскакивает кадр с заставки рубрики «Инфакт»?
При разговоре в оригинале, проскакивает фраза с акцентом созвучная с «Инфакт», довольно забавно получилось)
Внимание на субтитры диалога в этот момент =)
Там просто как раз говорится про него.
классный выпуск. возьмите в следующий раз tomb raider 2013
Во-первых спасибо за такую рубрику, интересно, как всегда.
Во-вторых «ИНФАКТ» посмеялся от души.
В-третьих «апострОф»
Денис, как тебе была локализация (а в особенности голоса русских актёров во главе с Кузнецовым) в Devil May Cry 4?
Рубрика действительно классная)) И стиль Дениса мне очень нравиться)) Я думаю следующей будет Blac Ops 3)))
Все очень круто, но… Что бы не говорилось в течении видео, все в итоге приходит к озвучка плохая/хорошая. Я думаю, в таком случае лучше вывод делать, не столь однозначным. Или еще вариант, который лично мне нравится: в конце еще раз кратко и компактно вспомнить плюсы и минусы (что в принципе есть, но итог все равно один) и сказать что-то в роде «Выводы за вами».
а по ВО3 будут лулзы?
Даешь Трудности Перевода Black Ops 3!!!
Этот п***ц на третьей минуте, можно охарактеризовать как тяфканье. ИМХО.
Меня не особо интересуют тонкости дубляжа, и я, чаще всего не обращаю внимания на фальшь актеров озвучки, но вот шутки в первой половине ролика вообще царские были. Однозначно одобряю!
Было бы прикольно сделать след. выпуск что-то вроде «Топ-3 худших локализации»(BO3 на 1 место ). Видео бы получилось забавным, да и так серьезно обозревать переводы не пришлось бы.
Из пяти игр, локализация которых уже подверглась разбору со стороны Дениса, три — с Кузнецовым на главной роли. Совпадение?
А как на счёт халфы? По мне так русский Гордон отыгран не хуже оригинала.
Русский даже лучше! Выигрывает за счет пресловутого славянского колорита!
Вообще, Халф-лайф 2 хорошо бы взять на выпуск ради сравнения двух русских локализаций. Я помню, в детстве, играл на коробке. Там была одна озвучка. А в стим-версии уже другая.
Uncharted 3 и Asasin's Creed 3 озвученный на уровне. Может посмотришь на них? Ну и вторая халфа официально локализована самими вентилями и букай.
ИНФАКТ!
I LOEV
Денис тебе бы в пиар-отделе работать и трейлеры делать с таким монтажем.

А выпуск отличный, спасибо большое.
Денис! Спасибо за вашу работу! Эта передача не просто развлекает, и даже не просто помогает сориентироваться среди оригиналов и русифицированных версий — она развивает вкус зрителя. Спасибо. Однако, несмотря на вашу просветительскую миссию, я всё равно предложу вам локализацию, в которой нельзя выделить плюсы и минусы, на примере которой нельзя доказать какую-нибудь мысль — можно только глумится над ней, или плакать по поводу её сущевствования. Это локализация игры Dead island, и она УЖАСНА. Кстати, хотя в стиме написано, что озвучка есть только на английском, русский дубляж у меня почему-то был. Хотя лучше бы и не было.
Это локализация игры Dead island, и она УЖАСНА.

И не говори. Я до сих пор помню того умирающего мужика, который сначала переигрывал, потом вдруг запнулся, хихикнул, сказал «ещё раз», и стал произносить диалог заново. Чёртова кАкелла. D:
Чертовски люблю «трудности перевода», но в этот раз не смог досмотреть даже до середины. Мало того что первый Assassin отвратен мне (из-за однообразия и отвратной озвучки), так эту озвучку второй раз я просто перенёс. Отвратительно! На эту игру даже не стоило делать разбор, потому что тут плохо всё! Даже голов Альтаира.
Ну к стати про «не позволяй клинку поразить невиновного» мне кажется все понятно, по крайней мере у меня эта фраза сразу ассоциировалась с моим клинком, ибо даже в тренировке женский голос велит не валить невинных.
Тоже пришла выкрикнуть, что в голосину с «Инфакта». С:
Допускаю, что озвучка, которая была «не на уровне оригинала», тоже стала одной из причин, по которой я не проникся атмосферой игры. Может, с оригинальной озвучкой было бы и лучше, хотя у меня и от дубляжа уши не увяли. Но куда большей проблемой для меня стал однообразный геймплей, из-за которого я капитально устал от игры уже к середине прохождения.
Спасибо за выпуск. Было приятно послушать сравнение разных озвучивание первого AC. Могу предложить несколько игр со спорной русской озвучкой: Mafia II, Mass Effect, Dead Island, Dragon Age: Origins.
А я бы непрочь увидеть разбор какой нибудь совсем уж старой игры но с достойным озвучанием. Тот же Full Throttle.
У Full Throttle две озвучки, в одной из которых за главгероя говорит… Всеволод Кузнецов!
Эта не та игра, в которой озвучка играет важную роль. Очень странный выбор. Как по мне, так нужно выбирать игры от первого лица, где погружение в роль посильнее, ролевые или квесты. Я бы предложил Dark Messiah of Might and Magic, Dreamfall и The Longest Journey, Risen 2 и Drakensang: Река времени. Это те игры, про которые было бы интересно послушать мне, но это не ширпотреб, поэтому чтобы было интересно не только мне, то наверное стоит взять Mass Effect и Batman Arkham Asylum.
Это сюжетно-направленная игра повествующая о моральных скитаниях гг. Кроме сюжета там четыре красиво отрисованные локации на которых ты занимаешься повторяющейся рутиной. Поэтому говорить что данная игра не про озвучку глупо.
Это такой прикол, который я не понял, или ты серьёзно считаешь что этот одноклеточный сюжет (по крайней мере в первой игре серии) не просто для галочки?
Ну во первых он был не прям уж одноклеточный, самокопанию героя можно было посопереживать, а во вторых «Игра по сюжет» и «Игра с хорошим сюжетом» несколько разные понятия.
Поэтому отвечая на вопрос- да, я не считаю что сюжет там просто для галочки, и считаю что озвучка там имела определенный вес, пускай и «не играла самую важную роль».
Всемирный заговор
мне кажется или «акцент» в игре 2007 года плавно приготовил англоговорящее население к просмотру видео-обращений иракских, сирийский, ливийских и иных террористов-исламистов-шариатистов кое-как говорящих на капиталистическом языке...
Не понимаю претензий к игре ты бы еще про графику сказал
Вот к Ведьмаку ясно что «слажали» с переводом
На момент выхода для меня не особо разбирал перевод а просто радовался что он есть
Не ту игру по моему автор выбрал
Зачем ворошить прошлое с хорошими воспоминаниями об игре
Лично для меня первые две части останутся отличными играми
Автор бы еще дальше по времени ушел и вспомнил бы дерьмовые игры с таким же переводом
Но за старания спасибо
Жаль что Fallout 4 не перевели без Тридогнайта скучно как то
Не знаю как вам но в 3 части мне озвучка понравилась
Репетур, Борис Аронович лучший голос страны в игровом мире!
Думал не смогу поиграть но уровень 26 и вроде привык но без локализации не то
Почему ежегодную какашку одаряют русским голосом пусть даже с (поезд сделал бум )
А хорошие игры не переводят
перестаньте уже спонсировать котика!
Ты стих писал? С:
Ну да, Starcraft же плохая игра )
Спаситель СГ!
Почему бы не сделать выпуск про WarCraft?
Шикарный ролик. Ден живи долго и процветай
Показать картинку
Предметом тёплых, милых чувств была и остаётся для меня наша локализация Ассасина, и совершенно открылось мне теперь следующее: вопреки всем доводам разума, ухватившись цепко за ностальгические струны далёкого детства, словно из прерий диснеевских мультфильмов, в окружении джиннов и с тюрбаном на голове явился Ассасин, навсегда останется он в сердце… Спасибо за суперинтересный разбор.
Убойная концовка. Лучший трейлер к АС=)
Ассассин в Сибири. А ведь когда-нибудь предсказание Дениса исполнится.
Не дай бог!
Ну а что? С такими скоростями, юбики очень скоро доберутся и до Сибири.
Я давно хочу чтобы этот конвейер наконец сломался и юбики делали нормальные игры, а не корм для школьников.
Когда-то все хотели того же с колдой. К сожалению весь этот конвеер держится на школьниках, которым особо ничего нового и выдающегося не надо.
Шутка с инфактом великолепна. Отличный выпуск.
13:07 — «строете» :|
Упс…
Что мне делать, я на днях запускал assassins creed directors cut editionи примерно каждые 5-10 минут игра вылетает, постоянно, что делать? Нигде не могу найти решение этой проблемы! Помогите пожалуйста
Тебе в ФАКъю.
Если цель срать, то брать надо по настоящему плохую локализацию. Скайрим или что-угодно от акеллы например. Да и хвалить то особо нечего :(
Считаю что в АС одна из самых лучших русских локализаций, по крайней мере в старых.
Полезная рубрика. После просмотра, я стал гораздо чаще фиксировать недостатки в озвучке, за что большое спасибо!
Видео ваще как глоток свежего воздуха. Уважуха
Вообще я рад, что наконец-то озвучили, то что выносило мне мозг в наших локализациях — «мультяшная параша». Мне кажется, виной всему наш театр. У нас же в театре все говорят как в мультяшной параше. Чтобы играть героя и озвучивать его НОРМАЛЬНЫМ голосом, такого ваще не бывает.
Локализованная версия уже и не продаётся нигде

Ахаха)
тогда у меня почти раритет)
Даа, отличный артхаусный проект был когда-то: с атмосферой, смыслом, вселенной… Потом из него сделали хорошую игру, а после отпустили на конвеер.
Что касается озвучки и режиссуры в тех местах, где события разворачиваются в прошлом — может авторы так и задумывали? Речь идет ведь не о прошлом, а о воспоминаниях, эмуляции воспоминаний, где есть ограничения и ошибки. Отсюда, кстати, английский с акцентами в перемешку с оригинальными фразами. Да и отделить «прошлое» и «настоящее» тоже надо было. Люди той эпохи отличаются от наших современников — отсюда и аномальные эмоции или поведение. Как по мне так атмосфера в этой игре четко выверена и точна. В оригинале. С перевода я ржал еще, когда игра вышла)
Спасибо за разбор отличной игры!
Бэта Overwatch 700 руб/час XDDD Улыбнуло)
Ну вот, только синдикат появился а я пошел первую часть перепроходить…
Что говорит о том, как юбики качественно раньше делали игры.
Блин, Дэн как всегда отличную концовку запилил!
Ден, возьми The evil within. Там любители тоже озвучку сделали. Оцени их старания
Твою мать, Денис, я обожаю твою рубрику, а то, что ты сделал «трудности перевода» на мою любимую часть серии AC просто делает тебя и твою рубрику просто божественными.
P.S Спасибо тебе ОГРОМНОЕ
Меня нечасто смущает количество актёров озвучивания — после тяжёлого детства, где приходилось слушать одноголосые переводы, это на самом деле выглядит не так важно.
Кроме того, в игре напрочь отсутствуют субтитры, так что пришлось переводить всю игру полностью.
В человеке пауке 90-тых был охеренный дубляж, это так, к слову о мультфильмах.
Это ещё не страшно. Вот, к примеру, The Amazing Spider-Man на русском звучит убого и рвёт барабанные перепонки на куски.
Автор, тема класс, но во всех видео этой кат. очень много обсуждений. Без того и будет очен понятен, что не все в шоколаде с переводом. Макс. 10 мин. видео для этого в полне будет достаточным. Спс.
Ну так можно сделать обзор локализации за 10 секунд. Сказать говно или не очень говно. Вот и все. Но кто ж такое смотреть будет? А вот такой подробный разбор всей локализации очень интересно смотрится.
«Видел бы это мессер Джеральди»(АС2)
«Это же я, Марио!»
не поверите, но я не играл ещё в АС. и вот недавно в ГОГе купил первую часть)) зато теперь буду знать, с какой озвучкой играть. спасибо))
Да, помню эту локализацию. До сих пор вон диск лицензионный от Акеллы на полочке лежит.
И почему бы не избрать следующей жертвой например Uncharted 2-3. Я не знаю как там с первой частью в Nathan Drake Collection, но перевод второй и третьей части разобрать можно. Ну или упомянутый уже не раз The Last of Us
The Last of Us уже давно Денисом разобран, это по сути и был первый выпуск, просто на сг его нет, ищи на тытрубе
А, даже так. Спасибо за наводку, надо поискать
расскажите про mass effect 1
Я заметил, многие предлагают разные игры с плохими озвучками для новых выпусков, но мне кажется, что автор не хочет тупо обсирать озвучки, скорее он хочет сделать интересный разбор озвучки со своими плюсами и минусами. Какой толк 20 минут обсирать BO3, если там и так всё понятно?
От себя хотел бы предложить сравнительно редко упоминаемый на этой странице Portal 2, так как мне кажется, что те несколько актёров действительно старались передать нам оригинал, ведь на их плечах лежала реабилитация российской озвучки после первой части (где, как мне кажется, актёр были в этаком ступоре, каким образом надо получить нечто похожее на оригинал). В этой игре было много сложных моментов, таких как изменение интонации Глэдос, связанное с изменением отношения к главной героине, и весьма колоритный Кейв Джонсон со своей философией взглядов на мир, и вроде как бездушные роботы-туррели, которые способны молить о спасении от уничтожения или хвастаться своей дефектностью, потому ваше мнение о том, как они справились было бы очень интересно послушать.
кто подскажет музыку из ролика в конце?
Для комментирования необходима регистрация.
Прямой эфир
Наверх ↑