5 марта 2015 5.03.15 10 1403

подвальный перевод игр

Смотря на ужасные переводы интересующих меня игр, вздумалось мне попробовать себя в сеём не лёгком деле.
Но проблема в том, что я совершенно не знаю с чего мне начать.
Посоветуйте литературу которую следуют прочесть для подобного дела. И если не трудно укажите то, на что следует обратить своё внимание в первую очередь.


Поддержи Стопгейм!
Комментарии отключены

Лучшие комментарии

А еще можешь посмотреть здесь. Здесь описано, как работать с редакторами ресурсов программ, которые необходимы для создания русификатора.
Я думаю, что этим стоит заниматься, если знаешь английский на достаточно приличном уровне. А если так, то лишний переводчик я думаю не помешает, а там уже глядишь и подскажут правильное направление)
В первую очередь стоит научиться программировать. Далее тебе понадобится Google-переводчик и вот эта вот статейка. Затем берешь какую-нибудь игру и начинаешь планомерно переводить предложение за предложением, соблюдая все правила литературного перевода. Ну а в конце вставляешь русский текст обратно в игру и смотришь, что получилось.
Подобным переводом занимается Tolma4 Team, может быть тебе к ним?)
Перевод игр? В качестве переводчика? Дубляж? Озвучка? Что конкретно?
перевод на русский субтитров, интерфейса. В общем всего текста в игре. Боюсь что озвучивание и тем более дубляж, с моим то голосом, будет совершенно никаким.
Благодарствую, но можете ли написать книги по програмированию с которых нужно начать. Боюсь сразу уйти в дебри с закрытыми глазами.
Спасибо за информацию, но думаю всё же нужно и самому (хотя бы) в основах разобраться, ведь нахлебников (если им больше 16) ни кто не любит.
ок, завтра в буквоед зайду.
Читай также