20 декабря 2011 20.12.11 6 2266

Шпион, который явился под рождество

+6

Приблизительно три-четыре дня назад родители подарили мне книгу: красивая, универсальная обложка, многообещающая приписка внизу « От автора международных бестселлеров», вверху над именем автора кричащая надпись: Впервые на русском языке!».
Скажу честно, книг на своем коротком веку я перечитал много. Книги – эта одна из моих страстей. И я знаю, что если написано: « От автора международных бестселлеров», это вовсе не значит что книга хорошая. Смотрю имя автора – Дэвид Моррел. Что-то знакомое. Впрочем, об авторе я расскажу потом, а сейчас я бы хотел рассказать вам об этой книге. Начнем-с
Рождество, прекрасное, сказочное время и автор, чтобы добавить эффекта отправляет героя в город Санта-Фе который, между прочим, переводится с испанского «Святая вера», романтично, правда. Действие происходит в Америке, кторую заселила русская мафия — эмиграция. Я не буду раскрывать сюжет, потому что тогда не станет интересно читать книгу, если кому-то захочется. Скажу только одно, многообещающее название — это только приманка. Это не хитроумная книга про шпионов, это не splinter cell.Суть не в том. Книга хороша и без этого. Что мне жутко не понравилось в книге так это опять «злые русские» И тут я вспомнил кто-такой Дэвид Моррел. Содатель Рэмбо и капитана Америки. Наверно Дэвид Моррел физически не может жить без нас родимых. Кстати тема русских пришита белыми нитками. Дерни, разорвется. Сам автор объясняет это так: « Русские, в отличие от американской мафии не имеют, ни капли благородства, поэтому Аль-Каида использует их для своих целей. Русским все равно, что на них в любой момент может упасть атомная бомба». Перефраз, но суть та же. Дальше автор пытается оправдать злых русских, но делает это нехотя: «Америка, не родина русских, поэтому им все равно». Впрочем, что зря наговаривать на автора, герои, (главные) к примеру, получились у него колоритными. Это относится не только к хорошим, но и к русской мафии, которая вроде плохая. Сюжет закручен не сильно, но когда автор бросает тебя в самую гущу событий, некоторое время просто ничего не понимаешь.
А теперь самое странное. Читаю книгу, и тут слово:bliatz. Я в ступоре. Никаких расшифровок. Читаю дальше и нахожу ответ на этот вопрос еще в одном не переведенном слове: yebanat. Тепреь все стало на свои места. Видно переводчики не захотели переводить откровенные матюки. Ладно, никаких вопросов, читаю дальше, слово kachok блин, ну, а оно тут как очутилось? Так это еще не все, после этой фразы мафиози «скрипнул зубами и побледнел», потому – что его оскорбили. Ничего себе, круто оскорбили, значит, когда его называли hooesos, он зубами не скрипел, а тут нате, заскрипел! Еще бесит, что русские называют друг друга исключительно по имени. Якова всегда зовут Яковым (и не Яшой и не Яшкой). Это же вроде мафиози, они в тюрьме сидели, у них клички должны быть.
Книга не про шпионов, эта плохая сказка с хорошим концом. Напоминает если честно старые рождественские фильмы, где Скрудж теряет все свои деньги, а потом понимает что они ему не сильно- то были нужны и потом становится, добрым и пушистым.
А книга-то все равно хороша. История с младенцом, волхвы-шпионы, чувство сказочности, несмотря на все невзгоды, книга по-настоящему атмосферна и ей не мешают быть такой даже «злые русские».


Лучшие комментарии

Эм… А что ты этим хотел сказать?

Выразить свое недовольство, что кто-то, где-то поливает твоих соотечественников «нечистотами»? Как-то пофиг. Зайди в любой свободный форум или чат, за 5 минут увидишь, что мы поливаем вываливаем самосвалами такую же бредятину про кавказцев, евреев, школьников, задротов, ТП и т.д.
Я vahue. Читайте хорошие книги.
Интересно в книгах Тома Клэнси тоже присутствовало слово «bliatz»? XD
Читай также