27 ноября 2011 27.11.11 23 6689

[RedGuard перевод и озвучка] Assassin's creed Embers (Часть первая)

+15

Всем привет!

Многие знают что в коллекционном издании Assassin's creed: Reveletions содержится мультик, который заканчивает историю Эцио Аудиторе. Так вот, мы, являясь ололошными пиратами перевели и озвучили сие творение Ubisoft. ВНИМАНИЕ!!! более офигенное качество (1080р) будет завтра. Сразу прошу прощения за то что не YouTube, от туда удаляют: С. Что ж, надеемся вам понравится:

_____________________________________________
720р
___________________
krasview.ru

(Тут был Flash-плеер, но с 2020-го года Flash не поддерживается браузерами)

___________________
RuTube.ru

(Тут был Flash-плеер, но с 2020-го года Flash не поддерживается браузерами)

_________________________________________

Напоминаю! 1080р будет завтра.

__________________________________________

Также на нашем канале YouTube и группе В контакте вы найдете:
— Машинима-сериал «Последнее дело»!
— Юмористичные пародии на всякого рода игры!
— Let's pley'и по таким играм как Десперадос, Warhammer, World of Tanks!
— Промо-ролики!
— РедГвардовский ВидеоДайджест!
— А так же временами бывают онлайн-трансляции и радио-эфиры!
__________________________________________

Группа В контакте: vk.com/club30657632
Канал YouTube: Тыкай :3


Лучшие комментарии

очередная хирота от ред гвард, пойду поблюю.
Эх… не доведет меня пиратство до добра…
Ну почему именно Катюня озвучивала Шао Юн?! Я же теперь не смогу фапать на эту прекрасную девушку ассасина. :'(
это же каким местом сие машинима?
Незнаю, но Фен сказал что вроде сюда…
Сделайте Разрешение 1920x1080 а то на полный экран у меня квадратик посеридине: с
и да. «мой ментор — это фэйл»
не випендривайся, не с тобой разговаривают.
Оооу как же жалко смотреть на старого, вроде как, немощного Эцио))
в чем монтировал? получилось криво, широкоформатное видео превратилось в видео 4:3. а плеер широкоформатный. и получается что вокруг видео большая черная рамка.

озвучка неплоха. но…
у китаянки микрофон не очень. (звук как из банки)
у эцио интонации некоторые не оч. (ну это я придираюсь)))
оригинальная озвучка в некоторых местах пробивается сквозь русскую и получается смесь.

смотрел не полностью т.к. по 3 разу не очень интересно. (до этого смотрел с субтитрами и в озвучке кинатана)
а кстати перевод не точен. например когда эцио извиняется перед китаянкой то лучше «примите извинения» (или типа того, с уважением) а не просто «извини». лучше бы взяли перевод из субтитров с Assassin-Fun.ru
народ харе забыли и подружились))
тролленок
я не тролль, троллефоб.
намекаешь на то что нам стоит всё оставить?
да.
очередной наполненый смыслом коммент от рипера, пойду поем…
Ну в данном случае тролленок прав, в Инете лежит версия с озвучкой раза в 3 лучшей чем ваша. И в чем тогда тут мораль?))
Видосов то боле нима.
Пошёл дальше искать. Спасибо, что было.
Читай также