22 июня 2011 22.06.11 52 3919

AC: Revelations LITERAL [RUS]

+48

Продолжаю свои жалкие попытки перевода. На этот раз ужасному истязанию подвергся трейлер AC: Revelations от Тоби «Tobuscus» Тёрнера.

(Тут был Flash-плеер, но с 2020-го года Flash не поддерживается браузерами)

(Тут был Flash-плеер, но с 2020-го года Flash не поддерживается браузерами)

AC: Revelations LITERAL [RUS] STREETMANTV

Перевод и монтаж видео: Владислав Никитин

Группа Вконтакте (там все ролики появляются раньше): vkontakte.ru/gameeyeТвиттер: twitter.com/#/GameEYE


Лучшие комментарии

Ещё как презентабельно. Это же не какое-нибудь сурьёзно-пресурьёзное видео же.
«Замедление времени» занимает слишком много места, а «слоумоушен» не презентабельно.
Что я могу сказать. Кэп из тебя хорош
От такого трения он подожжет ковер? о_0
Имелось введу, что он сам обожжется об ковер.
И про шутку немного не так. Там было «это шутка не нашего времени, но ты все равно умрешь». Блин, все равно криво перевел я. Смысл такой, что в те времена иксменов еще не было, и он грит что это шутка актуальна в будущем.
И еще не «он должен спрыгнуть по-любому», а «он уже прыгал отсюда в первой игре»
Намёк птицы? Неет, кивнул птице. Это отсылка к literal трейлеру АС:B.

Но это мелкие огрехи, в целом хорошо перевел.
В самом конце, звук (с того момента как лысый парень поправляет верёвку) был немного тише всего остального ряда.
Боюсь, тут Алексей прав. Тут слово Nod лучше брать в значении кивок. Процитирую перевод Literal трейлера Brotherhood игромании: «Кивни птице и все ЛЮДИ УМРУТ. Повсюду ЛЮДИ УМРУТ». Пожалуй, так смотрится лучше, чем намек птицы, да и понятнее.
Чесс слово, второй раз в жизни занимаюсь сабами и пока не осознал всех премудростей.
ЭТАПЯТЬ! Я до слёз ржал!!!
Читай также