24 апреля 2020 24.04.20 14 14K

Книги вселенной Deus Ex

+25

В этом блоге я расскажу о книгах вселенной DE и дам ссылки на русские переводы и на оригинальный текст, а также расскажу, где купить печатные издания.
Видеоверсия как всегда лежит где-то тут:

 

Привет, дорогой читатель. С тобой Зомби, и ты не представляешь, насколько сильно я ждала именно эту тему блога. Сегодня я наконец-то поведаю о печатных произведениях во вселенной Deus Ex.

Изначально я хотела написать лишь сухую информацию, аля «эту книгу купить тут, эту книгу почитать здесь, а вот это краткий синопсис», но потом я поняла, что у меня есть и наболевшие моменты в этой теме. Так что я буду вешать плашку «Наболевшее» в тех моментах блога, когда идет мой личный бомбеж.

Синопсисы и личные впечатления от прочтения будут заключены в спойлеры.

Небольшое предисловие: когда случился ребут серии DE, Айдос Монтреаль приняли решение не ограничиваться только играми и запилили расширение вселенной, включающее в себя два романа, два рассказа и два комикса.

Сегодня я рассмотрю эти самые 2 романа и 2 рассказа (все за авторством Джеймса Сваллоу), а о комиксах поговорим как-нибудь в другом блоге.

Итак, поехали.

Начнем мы с самых ранних событий во вселенной DE, то есть с книги "Эффект Икара".

События этого романа разворачиваются до событий Human Revolution, параллельно с прологом HR и параллельно с полугодичным периодом реабилитации Адама Дженсена после нападения Тиранов на Шариф Индастриз.
Главные герои романа — Бен Саксон и Анна Келсо. Наверное, кто-то сейчас нахмурился и спросил, что еще за нахер Саксон и Келсо, где мой Адам Дженсен?
Как ни странно, эти двое по праву могут считаться одними из главных героев вселенной DE. Они, как минимум, главные герои целого романа и целой игры (DE: the Fall).

Если вам нужен краткий синопсис, то

«Эффект Икара» повествует нам о том, как Бен и Анна пришли в Коллектив Джаггернаут. Бен когда-то работал на компанию Беллтауэр, которая предсказуемо его подставила, а Анна раньше работала на местный аналог ФБР, которые также предсказуемо ее подвели.
Книга примечательна тем, что именно здесь мы получаем больше информации о Тиранах, о самом Коллективе Джаггернаут, и тут даже внезапно рассказывают о Гюнтере Германе, да-да, тот самый немец из старого деус экс, и о Хуане Ивановиче Лебедеве проскальзывает инфа. Приятно видеть некоторых персонажей из самого первого деуса, как ни крути.
Также хочется отметить забойный экшен. В целом, книга довольно бодрая и интересная.

После этой книги я дичайше рекомендую поиграть в Deus Ex The Fall.

Я знаю, что многим эта игра не понравилась, мол, что это за непонятная короткая мобилка, портированная на пека? Но правда в том, что если вы сначала прочитаете «Эффект Икара», а уже потом сыграете в The Fall, то игра вам зайдет. Игра продолжает события книги, и после «Эффекта Икара» вам будет понятно, кто все эти люди и как они тут очутились. Так что рекомендую.

Так, а теперь внимание. Книга получила официальный русский перевод и была издана в нашей стране издательством АЗБУКА-АТТИКУС. Тираж был небольшим, всего 4к экземпляров, так что на данный момент найти эту книгу на русском языке в книжных магазинах вы не сможете.
Но! Лайфхак: как можно обзавестись этой книгой на русском языке.
Заходите на Авито, выставляете «поиск по всей России», вбиваете «Эффект Икара», и опа. Кто-нибудь да продает эту книгу за ненадобностью. Пишите продавцу и просите выслать вам наложенным платежом, потому что, скорее всего, книга находится не в вашем городе.

Касательно печатного издания на английском. Ебей и Амазон вам в помощь. Экземпляры есть.

И касательно просто прочитать в интернете. Всё довольно легко гуглится. Здесь я оставлю ссылку на оригинальный текст libcat.ru/knigi/fantastika-i-fjentezi/143778-74-james-swallow-deus-ex-icarus-effect.html#text

И ссылка на русский перевод от издательства АЗБУКА-АТТИКУС knigogid.ru/books/416748-deux-ex-effekt-ikara/toread?update_page

Бамс. Забыли про «Эффект Икара», переходим к чему-то более шарифовскому.
Рассказ "Падший Ангел".

Речь в нем идет о пилоте Дженсена — Фариде Малик. Рассказ коротенький и повествует нам о том,

где Малик работала до Шариф Индастриз, и как она приняла решение поступить на службу к Шарифу.

Рассказ… необязательный, что ли, но почитать на досуге можно.

Насколько я поняла, этот рассказ не издавался в печатном виде ни за бугром, ни у нас. Так что прочитать можно только в интернете.

Ссылка на оригинальный текст 
https://vk.com/doc8598578_590162604?hash=2da36527f3f4827c7e&dl=3fe04c49dec6eb3971

Существует также перевод этого рассказа на русский язык от Адэра Токунова.

Наболевшее: И вот на этом моменте я, пожалуй что, проедусь по Адэру Токунову. В 2016ом году парень с помпой и фанфарами заявил, что будет делать перевод романа Deus Ex Black Light. Он заявил довольно громко, потому что в гугле по запросу «Deus Ex Black Light перевод» до сих пор выдается его имя. Он сообщил об этом на нескольких сайтах, сделал русскую обложку книги и даже выложил 2/3 первой главы книги, как затравочку. Несложно догадаться, что воз и ныне там. Он не стал переводить книгу. И я не стану обвинять переводчика за то, что громко заявил и не выполнил. Мало ли какие у него возникли обстоятельства. Но… он даже нигде не сообщил о том, что перевод заморожен из-за малого финансирования. Не надо так.

Ну… хотя бы перевод двух рассказов Адэр сделал. Перевод рассказа «Падший Ангел» здесь
author.today/reader/4434/18285И вот тут ссылка на скачивание рассказа в документном разноформате: https://disk.yandex.ru/d/EmUP4znQjMXbgQ?w=1

Переходим ко второму рассказу под названием "Жесткая Линия".

Повествует об Алекс Веге, одном из ключевых персонажей Mankind Divided. Это рассказ

об одной ситуации, в которую попала Вега, и о том, она выкручивалась из этой ситуации.

В книге также встретился Иван Берк. Что еще за нахер Иван Берк? Ну как же… судя про трейлеру MD это чуть ли ни главный персонаж второй части.

Наболевшее: Так давайте кратенько проедусь по Ивану Берку. В трейлере MD этого Берка напихали чуть ли ни в каждый кадр (мужик в желтом капюшоне, ага). Создавалось впечатление, что этот персонаж важен и будет вовсю взаимодействовать с героями MD. И вот игра вышла, ииии… где же Иван? Ну… он мелькает на 2 секунды в самом начале MD на вокзале. И можно найти его квартиру и его имейлы в Городе Големов. Всё. Айдос Монтреаль, что это было, какого хрена ваш трейлер отличается от содержимого игры?

Ну да ладно. Рассказ также не издавался в печатном виде. Ссылку на почитать в интернете оригинал оставляю тут https://vk.com/doc8598578_590162806?hash=e2aec47fab2119b0a2&dl=da332887dd90c99333

Русский перевод есть. Опять от Адэра Токунова. Ссылка здесь
author.today/reader/15225/87948И вот тут ссылка на скачивание рассказа в документном разноформате: https://disk.yandex.ru/d/WeAKdUNWcrcGEA?w=1

И наконец, переходим к самому вкусному куску пирога сегодняшнего банкета. "Черный Свет".

Когда вы начинали играть в MD, у вас не возникло впечатления, что игра будто пропустила кучу важных событий? С событий Human Revolution прошло два года, и нам ничего не объясняют, нас просто ставят перед фактами:

Дженсен уже работает на Опергруппу-29, он уже работает на Джаггернаут, и он каким-то образом пережил затопление Панхеи и выбрался с Аляски жив-здоров-орел.

У меня такое впечатление определенно возникло. Почему нам не рассказали, как это всё случилось?

Так вот роман «Черный Свет» восполняет эти события. Вот здесь как раз и рассказывают, что же такое случилось

после затопления Панхеи, кто вытащил Дженсена с океана, как он вернулся на родину и как он познакомился с Джаггернаутом и с Опергруппой-29.
В книге вовсю фигурируют Дженсен и Притчард, а также Алекс Вега, Гарвин Квинн, та самая Опергруппа-29 и куча дурацких Иллюминатов.
И, кстати, именно в этой книге мы видим первые последствия Инцидента, особенно в Детройте.

Мне персонально книга

была интересна ровно до середины. После середины мрачного киберпанка стало меньше, взаимодействия Дженсена с Притчардом тоже стало меньше, экшена стало слишком много, а всё действие скатилось до миссии, которая в игре была бы в лучшем случае побочным заданием.

Но на мой взгляд, эта книга невероятно важна для вселенной DE. И мне даже показалось, что логичнее было бы запихать события «Черного Света» в игру, а события MD запихать в книгу.

Но это только мое видение. Многие сходятся во мнении, что книга по своему содержимому не более чем официальный фанфик для фанатов.
Но я в любом случае рекомендую.

Ну и наконец, ссылки. Значит смотрите, на русском языке книга не печаталась. Печатное издание есть только на английском. Так что ну опять же Ебей и Амазон вам в помощь.

Касательно почитать в интернете: вот ссылка на оригинальный текст https://vk.com/doc542073_519261408?hash=23d1972fc5a8d541d8&dl=728a3909ccaf8060c8

И что насчет русского перевода? Их два. Первый русский фанатский перевод сделал Харрисон и опубликовал его в октябре 2019ого. Читать тут vk.com/deus_jensen?w=wall-179555669_1028

И второй русский перевод сделала… я. Собственно, потому я и тянула с этим блогом. Я завершила свой перевод буквально на днях. Перевод занял у меня полгода. Ссылка на мой перевод vk.com/topic-159960031_39902695

Я ручаюсь за то, что эти два перевода отличаются, потому что я перевод Харрисона не читала, я не знаю, что там у него.
Какой перевод читать — только ваше дело.

Ну а на этом всё. Спасибо за ваше внимание и… до встречи в мае.


Лучшие комментарии

Рассказ… необязательный, что ли, но почитать на досуге можно.


Почему необязательный? В «Fallen angel» описана предыстория «Шанхайского правосудия» – дополнительной миссии из HR
Спасибо за Вашу работу! Надумал почитать что-нибудь из любимой вселенной и удачно наткнулся на Ваш блог.
Все по полочкам и со ссылками, ничего искать самому не нужно. Очень удобно!

Слушайте… Я Ваш! В смысле, подписка!) В своё время играл в HR и MD, потом купил коллекцию Deus Ex по скидке, а сейчас вообще сочиняю фанфик кроссовер с двумя другими вселенными и нужно обновить знания.

Прочитал я черный свет, и у меня две претензии.

1) Размер бокс-бота в сложенном состоянии явно не 5 на 5 метров, скорее футов. Не знаю косяк это перевода или Свэлоу лажанул

2) Название виски на мой взгляд не нужно было переводить, как и любые другие имена собственные, в играх его не переводили.

в оригинале тоже метры, не футы. я никогда не стала бы менять меру измерения в переводе, так нельзя делать

я сделала ссылку под главой, где упоминался этот виски. и пояснила, что было принято решение перевести название виски. пусть даже так не делается при переводе.

доброго дня всем! некоторые ссылки в этом блоге устарели и больше не работают. отредачить этот пост и заменить ссылки на рабочие я не могу, потому что цитирую: «TOO OLD! Эта тема в блогах была написана в устаревшем редакторе. К сожалению, такие темы больше нельзя редактировать.»

так что я оставлю рабочие ссылки прямо тут в комментах. к комменту можно крепить только 3 ссылки, так что придется оставить 3 коммента.

твоя правда))
наверн, просто вот у меня такие ощущения сложились от этого рассказа

спасибо!

фанфик скидывайте в личку, как закончите, если не сложно
мне всегда интересно заценить, что фанаты пишут)

рада, что удалось помочь) и приятного прочтения тебе))
Читай также