Не всегда удобно читать субтитры, когда бежишь от стаи крыс.
Стараниями коллектива GamesVoice экшен-адвенчура A Plague Tale: Requiem получила русский дубляж. Загрузить озвучку можно здесь, а сообщить об ошибке — на этой странице.
В списке актёров значатся:
- Елизавета Аистова — Амиция де Рун.
- Виталия Корниенко — Юго де Рун.
- Никита Жбанов — Лука.
- Ирина Киреева — Софья.
- Артур Иванов — Арно Мальпар.
- Владимир Зайцев — Виктор де Арле.
- Елизавета Шэйх — Эмили де Арле.
- Татьяна Абрамова — Беатрис де Рун.
- Владислав Копп — Водэн.
- Алексей Колган — Мило.
- Сергей Пономарёв — Жозэф.
- Пётр Гланц — Зверь.
- Андрей Вальц — Перрэ.
- Тимофей Звягольский — Тона.
Напомним, до конца года GamesVoice также опубликует полную русскую локализацию Hogwarts Legacy. Кроме того, команда продолжает сбор средств на озвучку Star Wars Jedi: Survivor — осталось около 370 тысяч рублей из 1,8 миллиона.
Лучшие комментарии
Потому что люди хотят СЛУШАТЬ озвученные на их родном языке художественные произведения и смотреть в это время на эмоции персонажей и то, что происходит на экране, а не читать субтитры. Это естественно.
Ну это кому как. Первую часть первый раз проходил с английской озвучкой, потом второй раз попробовал с французской — вообще не зашло. Просто не нравится само звучание французского языка — получается наоборот минус 100 к атмосфере :)
А мне интересно послушать, а не один глаз на дорогу, другой на субтитры. В rdr 2 такая же проблема
Лучше б Макс для Hellblade уже выпустил.)
Тут конечно все индивидуально, но для меня все-таки плюс, а не минус, так как игра разворачивается во Франции. Точно так же я проходил второго ассасина на итальянском. А шэдоу тактикс — на японском. Есть в этом особый кайф.
Для выбора, уверен, что лучше иметь возможность русской озвучке, чем не иметь. Я играю далековато и вижу средне, читать текст глаза утомляются, поэтому игры не рпг которые, где все интуитивно и не надо читать кучу описаний и диалогов, куда приятнее слушать
Вот в RDR2 дубляжа ооочень не хватает.
Я, как человек, которому и французский язык и ASMR одинаково отвратительны, очень рад возможности их не слушать.
Да многим играх сейчас и русских сабов не хватает, особенно в инди.
согласен я тоже проходил тактику на японском и чуму на французском. Думаю когда руки до Цусимы дойдут тоже японский попробовать. Это на мой взгляд особенно в исторических играх важно. В реалистичном или фантастическом сеттинге язык озвучки лучше выбирать тот что понятен и удобен, если там конечно не какая то супер крутая актерская игра. Тот же Контрол прошел с оригинальной озвучкой и никаких особо ощущений не вызвало, мог бы и с русской играть.
Вангую, что сразу после озвучки всех DLC ко второй борде)
интересно red dead revolver будут переводить
В игре достаточно эпизодов, где много диалогов и если мне дадут выбор — читать или слушать, то выберу слушать в данной игре. Ничего не имею против того, что кому- то нравится играть с оригинальной озвучкой. Я в основном сериалы так смотрю — английская дорожка и русские субтитры.
Хотел написать то же самое, но уже есть такой коммент) В этой игре французская озвучка просто супер.
Еще Ghost of Tsushima на японском обязательно, как по мне)
Просто молодцы. Отлично. Может я предвзят, но русский вариант представленных отрывков не просто ничуть не уступает оригиналу, а даже превосходит его.
Тот редкий случай, когда не совсем понятно, а зачем вообще игре русская озвучка. Врубайте французскую озвучку и получайте +100 к атмосфере. Поиграть на французском стоит ради одного только ASMR, который выдаёт актриса во время стелса.
Когда ты бежишь от стаи крыс, все реплики сводятся к «Твою ж мать!». Там и без знания французского понятно, что имеет в виду героиня.
Во время стелса она выдает шаблонные фразы типа «Осторожно» или «Пошли».
Тут нечего и сравнивать с РДР,2 где были полноценные диалоги.
Ну хоть не Гуго, но всё ещё почему-то Лука
Да там больше половины диалогов — это пустой треп.