23 апреля 23 апр. 22 1586

Похождения Кота в Сапогах, или как Toei себе маскот создавала

+26

Давайте поговорим о Toei. О Toei Animation, если уж быть точным. Да, возможно, не самая популярная японская мультипликационная студия – эту позицию, уверен, до сих пор держит Ghibli. Но думаю, не совру, если скажу, что на её произведениях росли, да и продолжают расти, многие поколения детей. Да и взрослых тоже, что уж там. Большинство сейчас знают Toei благодаря Dragon Ball и One Piece, ведь аниме адаптациями этих легендарных серий занимались именно там. А вот ваши младшие братья и сестры наверняка же время от времени смотрят по телевизору мультсериал «Леди-баг и Супер-кот». Так вот, к нему Toei тоже приложили руку. В то же время вы, или ваши старшие товарищи наверняка смотрели по телевизору «Сейлор Мун», и нет, парни, даже не пытайтесь отнекиваться, похождения японских школьниц и джентльмена, вооруженного розами, явно цепляли взгляд любого зрителя, вне зависимости от пола. И даже поколения, чье детство прошло в семидесятые, попадали под шарм работ этой японской студии. И стран бывшего СССР это тоже касается.

 

И в связи с этим вопрос – знаете ли вы, кто является маскотом Toei Animation? Люди в теме наверняка в курсе, а для тех, кто нет, я сейчас поясню. Маскотом студии является кот в одеянии мушкетера, с широкополой шляпой и шпагой. Ну и в сапогах, куда уж без них. Он красуется на логотипе студии, который, в свою очередь, демонстрируется в каждом мультипликационном фильме компании, начиная с семидесятых. Но по какой причине скромному коту удостоилась такая честь, в каких историях он появлялся, и стоит ли обращать на эти истории внимание даже спустя почти шестьдесят лет после их появления – в этом мы и попробуем разобраться.

Nagagutsu o Haita Neko / The Wonderful World of Puss ‘n Boots / Кот в Сапогах (1969)

В начале 1550-х годов итальянский автор Джованни Франческо Страпарола выпускает сборник рассказов Le Piacevoli Noti, или «Приятные ночи», как принято его называть на русском. В рамках истории Le Piacevoli Noti принято считать одной из первых европейских книг сказок в принципе – ведь многие другие европейские сказочники, вроде Джамбаттисты Базиле или всем известных братьев Гримм, появились на свет сотней-другой лет позже Страпаролы. И не чурались пользоваться его историями как основами для своих собственных сказок, прошу заметить. Конечно же, некоторые истории Страпарола сам создавал на основе более древних образчиков жанра – так в истории про золотого гуся сложно не увидеть отсылку на гуся, откладывающего золотые яйца. Но нам сейчас важнее другая история. Та, которая, предположительно, была создана непосредственно Страпароллой, и которую сейчас знают под немного другим названием. Но пока давайте рассмотрим её под тем названием, которое придумал для истории Джованни Страпаролла – Constantino Fortunato.

Итак, следите за руками. Есть пожилая бедная женщина, у которой, в свою очередь есть три сына. После смерти женщина завещает своим сыновьям последние вещи, которые у неё есть – старшему досталась артеза, доска для изготовления хлеба, среднему – формы для выпечки, а младшему достался кот. Старшие братья благодаря маминым дарам могли заработать денег и поесть, но младшему они не давали ничего. Благо кот оказался не простым – он оказался феей и сумел помочь младшему сыну достигнуть такого успеха, о котором старшим приходилось только мечтать. Младшего, как можно догадаться, как раз и звали Константино.

Иллюстрация к итальянской версии "Кота в Сапогах"
Иллюстрация к итальянской версии "Кота в Сапогах"

Общая завязка истории в данном случае — это не единственное совпадение с известной всему миру сказкой Шарля Перро. Конечно, братцы в версии Перро не были открыто антагонистично настроены в сторону младшего, но многие другие идеи Перро перенял из сказки Страпаролы напрямую. Так первым актом помощи кота незадачливому хозяину и там, и там становится поимка зайца на ужин, зайцев этих кот начинает носить местному королю, в попытках задобрить его. Развод с «утопающим» в реке Константино в изначальном варианте тоже на месте, да и обман ничего не подозревающих крестьян тоже присутствует. Перро поменял несколько других аспектов истории, конечно – кот здесь просто умеет говорить, а не является замаскированной феей, а в финале истории появляется реальный злодей – людоед, который терроризирует местные земли. В оригинале то Константино приезжает в пустующий замок и просто занимает его за счет того, что изначальный хозяин погиб на войне. В варианте Перро же коту выпадает еще один шанс блеснуть своей хитростью и победить превращающегося в разных животных людоеда. Ну и сапоги появляются лишь в варианте от Перро. Что, мне кажется, неплохо могло сыграть на популярность сказки.

Классическая обложка французского издания "Кота в Сапогах"
Классическая обложка французского издания "Кота в Сапогах"

И о популярности сказки даже говорить ничего не стоит – очередная вольная адаптация вышла не слишком то и давно и собрала восторженные отзывы критиков и зрителей. И даже сто, и, что уж там, двести лет назад адаптации выходили не слишком то и реже. Пьесы, мультфильмы, оперы – почти любой вид медиа попал под обаяние Кота в Сапогах. Да и весь мир в общем-то тоже. Адаптировали сказку в Российской Империи и СССР, в США и в Мексике, в Германии и Великобритании. И аниме индустрия, как многие уже прекрасно знают, эту сказку тоже не обошла стороной.

Все-таки не только в Disney любили экранизировать классические сказки. Вышеупомянутая Toei не чуралась использовать классику в качестве основы для своих сюжетов. Начинали, правда, они с древних легенд – первый полнометражный фильм Toei Animation, которая тогда только-только ушла под крыло дистрибьютора Toei, и переименовалась из Japan Animated Films в Toei Doga, был основан на древнекитайской легенде о Белой Змее. В основу третьего фильма студии, названного Sayuki лег древнекитаский эпос «Путешествие на Запад», к примеру, но нас сейчас эти фильмы интересуют в меньшей степени. Потому что в рамках того, о чем речь идет сейчас, важнее мультфильм «Сказки Андерсена» 1968 года выпуска.

Кадр из японского мультфильма «Сказки Андерсена», 1968 год
Кадр из японского мультфильма «Сказки Андерсена», 1968 год

Почему? Да потому что «Сказки Андерсена» был чуть ли ни первым японским мультфильмом, основанным на западной сказке. А это было важно – мультфильмы Disney собирали в японском прокате неплохую кассу, в то время как местные картины были не настолько популярны. Инициатива использовать сказочные сюжеты в качестве основы для мультфильмов Toei шла от одного из основных продюсеров студии Хироси Окавы. Человека, который, в определенном роде определил облик японской анимации на годы вперед.

Давайте посмотрим – его решение работать над сказками практически с нуля возродило мультипликационную индустрию Японии, раз. Он выстроил систему обучения сотрудников, в данный момент известную как Toei University, в которой обучались практически все громкие имена индустрии – это два. Подход Окавы к работе с аниматорами и сценаристами, связанный с тем, что он даже не принуждал многих из них официально устраиваться в Toei, а позволял им работать на фрилансе, привел к тому, что уже поднаторевшие сценаристы, художники и продюсеры открывали уже свои собственные студии, в которых работали по своим законам и со своими форматами сюжетов – это три. Конечно, технически, Окава при этом довольно сильно усложнил положение Toei – из крупнейшей и престижнейшей студии анимации, компания превратилась в громкое, но далеко не самое популярное имя в рамках быстрорастущей и развивающейся индустрии. Но его вклад в то, что это индустрия в принципе появилась на свет, переоценить довольно трудно.

Чисто для понимания – в Toei начинали свои карьеры Ясуо Оцука, Ёити Котабэ, Ясудзи Мори, Исао Такахата и, куда уж без него, Хаяо Миядзаки. А это, на секундочку, те, на ком держалась анимационная индустрия на протяжении многих лет, да и держится сейчас, что уж греха таить. Они, вместе ли или по отдельности, работали над Pokemon, вышеупомянутым Sayuki, или вон, например, над моим любимым Lupin III. А все вместе они успели поработать как раз над экранизацией Кота в Сапогах 1969 года от Toei Animation.

Если вы ожидаете от завязки The Wonderful World of Puss 'n Boots стандартного сюжета про трех братьев, то будете вполне себе правы. Но не совсем, при этом. Три брата тут действительно есть, и наследство они тоже тут делят, только вот их отношения тут больше походят на те, что описывались в сказке Джованни Страпаролы. Даниэль и Реймонд, старшие братья, пользуются младшим Пьером как прислугой, а сами в это время надеются поделить между собой наследство своего отца. Тут, правда, наследством являются буквально деньги, а кот в уравнении поначалу даже не фигурирует. Как и Пьер не фигурирует в планах старших братьев, естественно.

А где же тогда кот? А он в суде. Неиронично, причем. Кота, который тут получил имя Перо, судят за нарушение кошачьих законов. Потому что, где это слыхано – чтобы кот не ел мышей, а спасал их от смерти? За это и самому Перо полагается казнь, но наш кот не простой, а в сапогах, так что он сбегает с суда. А за ним, в свою очередь, посылают отряд наемных убийц, которые должны либо вернуть его на суд, либо убить сами. Перо, правда, с легкостью обходит их ловушки, и в конце концов судьба приводит его к Пьеру. И решает помочь неудачливому крестьянину добиться успеха, обмануть злобных братьев, и проявить себя.

То есть, Toei хоть и взяли основную историю из классических сказок, но добавили в неё толику элементов из приключенческой литературы XIX века. Основным источником вдохновения в данном конкретном случае выступил роман Александра Дюма «Три Мушкетера». Но чисто с эстетической точки зрения – одеяние Перо повторяет стереотипное одеяние мушкетеров, а бои с другими котами всегда проходят с использованием шпаг.

И возникает вопрос – а зачем эта сюжетная линия вообще нужна фильму? Ну, давайте посмотрим на это с такой стороны – в СССР в 1968 году, буквально за год до варианта из Японии, тоже вышел мультфильм о Коте в Сапогах. И знаете какой у него был хронометраж? 16 минут. И мультфильм то отличный, всю сюжетную линию основной сказки успевает достаточно хорошо показать. Но это дает отличную перспективу – что история про Кота в Сапогах в чистом виде никак не подходит полному метру. Так что приходится выкручиваться.

Тем более, что не одними боями с вражескими котами расширяется хронометраж мультфильма. Причем даже так, столкновения с троицей незадачливых палачей всегда вызывают улыбку – бои с ними представляют собой очень приятный слэпстик, в которой бедные коты спотыкаются и падают после уловок Перо. Особенно веселит мнительный и самый маленький котик из всей троицы – он настолько не приспособлен к работе, что даже шпагу своими коротенькими лапками не может вытащить из ножен.

Потому что вон, отношения с братьями тоже раскрыты получше. Выше я уже упоминал, что отношения Пьера с его старшими родственниками выстроены примерно в рамках изначальной итальянской версии сказки. Чего я не упомнил, что в паре моментов они прямо встают у Пьера на пути – пытаются подорвать планы бедного парня и сами показать себя королю и принцессе Розе. С ними, правда, быстро расправляется Перо, причем максимально остроумно и весело, но свои проблемы они на пути доставляют.

Более того, даже у короля и принцессы есть свои характеры и мотивация. Естественно, король пытается выдать свою дочь замуж повыгоднее – но при этом не просто за самого богатого человека в мире, но и за самого храброго и доброго. И последние два пункта становятся особенно важны, когда к королю заявляется сам Люцифер, король ада. И он то уж точно богатый и сильный. Настолько, что ставит перед королем условие – что через три дня тот обязан выдать свою дочь за него замуж. Король, естественно, таким условиям оказывается совсем не рад, и потому очередного жениха, который, вроде, как и богат, и с Люцифером справиться готов, принимает чуть ли ни с распростертыми объятьями.

С Пьером тут вообще интересно выходит. Что Константино в оригинальной сказке, что безымянный младший брат у Шарля Перро, были скорее функциями. Они просто существовали в мире, которым под свои желания и потребности манипулировал хитрый котяра. Благо желания эти и потребности шли на пользу незадачливому крестьянину. Но нет, здесь Пьер прекрасно осознает свое незавидное положение и искренне не понимает, как ему можно честно и справедливо попасть в высшие круги. Перо, естественно, предлагает пойти на обман, но и эта идея у мальчика энтузиазма не вызывает. Как же так можно, правда, лгать в лицо красавице Розе? И если поначалу Перо еще удачно затягивает парня в свои авантюры, то под конец истории малец берет абсолютно все в свои руки.

Это очень приятный момент, на самом деле, потому что использовать в полнометражном мультфильме развязку по типу оригинала было бы слишком легко. Да и на пользу персонажей, кроме разве что Кота, такой подход бы не пошел. А Перо и так лучше уже и не показать – он тут отжигает моментами, как в последний раз. Шутки у него хорошие попадаются, песня, под которую он и Пьер отправляются в путь, заедает в ушах на раз-два, а какие у него тут планы иногда. Ладно стандартные моменты из сказки – заставить короля поверить, что Пьера ограбили, принести ему дорогие подарки, все в рамках нормы. Но вот подружиться с мышиным семейством и использовать их в качестве орудия шантажа на бедных крестьянах – это уже что-то новое.

Так для того, чтобы показать с лучшей стороны не только животных, но и людей, в Toei пошли дальше, и последние минут 20 фильма потратили на противостояние с Люцифером в том или ином виде. Проявить себя там успеют все главные действующие лица – и Пьер, и Перо, и Роза, и даже троица незадачливых убийц найдут в финальной схватке себе место. Причем ситуация постоянно будет меняться, причем как тонально, так и в плане расположения сил героев. Поначалу вот смотришь, как Перо пытается загнать Люцифера в старую добрую ловушку, и думаешь, ну сейчас все будет по классике. А потом – бах, ситуация переворачивается с ног на голову, и уже Кот оказывается в дураках. И так с ног на голову ситуация будет вставать по ходу финального боя не раз и не два. Невероятно приятно смотреть.

Не в последнюю очередь за счет того, что, как и упоминалось выше, будущая элита японской анимации принимала активное участи в работе над фильмом. За часть экшен сцен отвечали Хаяо Миядзаки и Исао Такахата, и почерк дуэта виден невооруженным глазом – сравнить хоть некоторые моменты местных погонь с режиссерским дебютом Миядзаки «Замок Калиостро». Ясуо Оцука, легенда аниме индустрии, у которого учились как раз вышеупомянутые Миядзаки и Такахата, здесь занимался анимацией. Причем даже не в руководящей должности – великий художник здесь работал рука об руку с Миядзаки под руководством Ясудзи Мори, революционера в плане работы с анимацией. И революцию эту Мори как раз провел в процессе производства «Кота в Сапогах». Ранее одному аниматору предоставлялись конкретные персонажи, над которыми им бы приходилось работать. Но в «Коте в сапогах» аниматоры получали в свое распоряжение целые сцены, в рамках которых у них была практически полная творческая свобода касаемо анимационных техник и задумок. Конечно, все элементы анимации придерживались единого стиля, но за счет подобного подхода удалось создать для фильма множество захватывающих сцен.

Вышеупомянутые погони по парапетам замка, романтичный момент между Пьером и Розой, погоня Люцифера за Перо и Пьером по винтовой лестнице в замке – эти сцены мало того, что отлично выглядят сами по себе, так еще и не выделяются как-то особенно из общей картины фильма. То есть картинка и анимация, несмотря на инновационный для своего времени подход и свободу работы аниматоров, придерживаются единого стиля на протяжении всего хронометража. Да и что уж там греха таить, выглядит мультфильм замечательно. Есть что-то в стилистике старого аниме, когда японские аниматоры уже не копировали слепо своих западных собратьев, но еще не успели выработать всем известный формат картинки. «Кот в Сапогах» никак не перепутать с картинами той же Disney, конечно, и это не за счет того, что японский мультфильм выглядит хуже, уж поверьте.

То есть, что мы имеем? Классическая история, умело расширенная известным сценаристом и драматургом Хисаси Иноуэ, автором сценария вышеупомянутого «Сказки Андерсена». Великолепная картинка от будущих мастеров жанра, отлично попавшая в режиссёрское видение Кимио Ябуки, к тому моменту уже ветерана Toei. Приятные песни, которые хочется напевать сразу после просмотре. Нужно ли спрашивать, почему «Кот в Сапогах» сразу после выхода стал хитом?

Точные цифры касаемо сборов сейчас найти довольно сложно, но есть такой интересный момент. В 1998 Toei перевыпустила мультфильм в кинотеатрах, и спокойно заработала на этом 200 миллионов йен. А к тому моменту картине было уже больше тридцати лет. Конечно, сейчас популярность у Перо не настолько большая, но видит его все равно каждый зритель мультфильмов от Toei. Ведь уже на протяжении пятидесяти лет именно он улыбается зрителям с логотипа компании.

Сейчас, правда, кроме этого и упоминаний в рамках истории японской анимации, о Перо не так уж и часто вспоминают. Не так часто, как хотелось бы, по крайней мере. Да, это довольно простой мультфильм, но иногда стоит просто включить что-нибудь веселое, чтобы поднять настроение. Похождения кота в сапогах, переложенные на новые рельсы японскими мастерами, для этого вполне подойдут.

А вот еще интересный факт – «Кот в Сапогах» официально выходил в СССР! Причем он был даже не первым – в октябре 1969 на киноэкранах Советского Союза вышел мультфильм «Корабль-Призрак». Причем, что интересно, в Японии «Корабль-Призрак» вышел позже, чем «Кот в Сапогах», но до СССР добрался раньше. Причем добрался с отменным дубляжом от студии «Союзмультфильм». Миядзаки и Такахата и над этим мультфильмом успели поработать, но для нас это не слишком то и важно.

Важно то, что у советского Министерства Культуры явно было какое-то соглашение с Toei. Предположительно, по крайней мере, но в рамки совпадения сложно впихнуть то, что все аниме в прокате СССР были именно от Toei. В основном в прокат попадали сказки – «Али-Баба и сорок Разбойников», «Дюймовочка», «Русалочка», хоть и исключения и попадались. Более того, японские и советские аниматоры работали над некоторыми мультфильмами вместе. И если про «Приключения пингвиненка Лоло», к которому тоже приложили руку Toei, знают все, то «Двенадцать месяцев» от японцев и вполовину не настолько известен широкой аудитории. А ведь над ним не просто работали аниматоры из «Союзмультфильм», но еще и в качестве основы взята сказка именно русского автора, а саундтрек записывался под надзором советского композитора Владимира Кривцова в Ленинградской Государственной Филармонии.

Кадр из японского мультфильма «Двенадцать месяцев», 1980 год
Кадр из японского мультфильма «Двенадцать месяцев», 1980 год

Мы, конечно, отвлеклись, но вышеупомянутые вещи нам демонстрируют, что в СССР достаточно серьезно относились к работам японской анимационной индустрии. Насколько это связано с ответным уважением аниматоров из Японии к классике советской мультипликации – вопрос хороший. Но важно здесь то, что выпущенный в советский прокат немногим позже «Корабля-призрака» «Кот в Сапогах» был озвучен с огромным уважением к первоначальному материалу.

Так Перо озвучил никто иной, как Георгий Вицин! Причем это не были те времена, когда голосом актера дубляжа можно было кичиться на постерах фильма. Просто Вицин к тому моменту был не только прославленным актером в «живом кино», но и нередко светился в озвучании. Причем не только в мультфильмах советского производства, но и в дублированных зарубежных фильмах. Возможно, вы его слышали в мультфильме про Нильса, улетевшего с дикими гусями в путешествие, или застали советский дубляж культового фильма «Как украсть миллион» с Одри Хепберн. Так что его выбор на роль оптимистично настроенного хитрого кота выглядит вполне себе оправданным. Да и сам по себе Вицин отдается роли на все сто.

Другие имена в дубляже хоть и не настолько громкие, но тоже не сильно отстают. Мнительный голос Тамары Дмитриевой из уст Пьера, или мощный говор Степана Бубнова, доставшийся Люциферу, все звучит четко и в тему. Но особенно хочется отметить троицу котов-убийц. Мария Виноградова и Агарь Власова, ветераны мультипликационной индустрии СССР, отлично попали в роли более жестоких и активных членов банды, а Клара Румянова, имя которой знает любой, кто хоть когда-либо смотрел «Ну, Погоди!», к примеру, настолько потешно звучит в роли котика с короткими лапами, что не умилиться этому нельзя.

 

Жаль перевод немного подкачал. Не сам прям по себе перевод, а адаптация имен, если уж на то пошло. Будто бы некоторые имена переводились на слух, не сверяясь с оригинальным текстом сказки или даже со здравым смыслом. Так один из братьев Пьера, который вполне себе Рэймонд, в русском переводе стал Лемоном. Но это то мелочь, а тот факт, что запороли маркиза Карабаса, превратив его в русском переводе в Калаву, как-то совсем обескураживает. Ведь песенка про маркиза Карабаса из советской экранизации была знакома всем, как можно было не понять очевидных параллелей. Благо в остальном вроде бы текст в мультфильме достойный, даже песни некоторые перевели. Увы, не все.

 

Так песне принцессы Розы достался перевод лишь закадром

Но даже так мультфильм в советском прокате стал хитовым. Да что уж там, даже до начала проката он уже был высоко оценен на Московском Кинофестивале, и успешные цифры проката были лишь следствием этого. Точных цифр, правда, сейчас не найти, но вряд ли бы Toei согласились предоставлять свои будущие фильмы Советскому Союзу, если бы первые картины не были приняты советскими зрителями благосклонно. Хотя, может я и ошибаюсь.

Ну и напоследок – по мультфильму в том же 1969 году выходила манга, которую иллюстрировал Хаяо Миядзаки. Манга, хотя, это сильно сказано – выпуски занимали лишь одну страницу, историю мультфильма повторяли крайне поверхностно, да и выпусков как таковых было всего 12. В общем плане ничего примечательного, но посмотреть с точки зрения исторического интереса можно. Особенно фанатам Миядзаки.

Кадр из манги «Кот в Сапогах», перевод группы Okami
Кадр из манги «Кот в Сапогах», перевод группы Okami

Последствия выпуска «Кота в Сапогах» на экраны, как было сказано выше, видны до сих пор. Перо светится перед каждым фильмом Toei Animation, причем последние годы котейка красуется в достойном 3D. И, казалось бы, пятьдесят лет скоро мультфильму будет, почему Toei до сих пор держат Перо на своем лого? Наверное, все просто в уважении. «Кот в Сапогах» продемонстрировал Toei как мощного игрока в анимационной индустрии не только Японии, но и всего мира. И очень хочется надеяться, что к скорому пятидесятилетию про юркого кота снова вспомнят, и мы еще посмотрим на приключения Перо на большом экране.

Хотя, не так, чтобы Перо остановился лишь на одном приключении.

Nagagutsu Sanjuushi / Return of Pero / Puss ‘n Boots On Wild West / Кот в Сапогах на Диком Западе / Возвращение Кота в Сапогах (1972)

Эстетика, связанная с высокими сапогами, и широкополыми шляпами не ограничивается эпохой мушкетеров. Есть формат куда более известный, хоть события в таком случае проходят на другом краю света, и парой сотней лет позже.

Речь, конечно, про Дикий Запад и жанр вестернов. И в этом есть своя прелесть. Авантюрные романы XIX века в определенном роде продолжали тему средневековой рыцарской романтической литературы. В средневековье рыцари искали возможности проявить себя – в турнире ли, совершив ли подвиг, или завоевав тем или иным образом сердце прекрасной дамы. Авторы XIX века, работая над приключенческими романами адаптировали данный формат под течение времени, заменяя рыцарей на солдат или шпионов. Более того, формат расширялся, включая в себя такие тематики, как робинзонады и детективы. И нет ничего удивительного в том, что во второй половине все того же XIX века культура начала вновь меняться, но на этот раз в пользу нового, не слишком известного, но при этом столь притягательного Дикого Запада.

«Всадник без головы» Томаса Майн Рида, один из ранних примеров классического вестерна, был напечатан в 1865 году
«Всадник без головы» Томаса Майн Рида, один из ранних примеров классического вестерна, был напечатан в 1865 году

То есть, да, вестерны можно считать прямыми последователями авантюрных романов. «Пригоршня долларов» в определенном роде обязана своим существованием «Трем Мушкетерам». По этой ли причине Перо через три года после путешествия, вдохновленного авантюрной литературой, отправился на Дикий Запад? Наверное, но конкретно сказать довольно сложно.

Потому что конкретики о втором фильме про похождения храброго кота крайне мало. Известно, что его запустили в производство в 1971 году, незадолго после смерти Хироси Окавы, и был первым мультфильмом в истории Toei Animation, в котором имя знаменитого продюсера уже не присутствовало. Большинство именитых аниматоров, работавших над первым фильмом, уже разбежались – так Миядзаки, Такахата и Оцука ушли в TMS, где работали над первым сериалом о Люпене III, к примеру. В общей сложности на крупных постах практически не осталось никого из тех, кто работал над первым фильмом. Режиссер, сценарист, даже голос Перо, и тот поменялся. Тем интереснее, насколько второй фильм сможет выдержать уровень культового оригинала.

Перо едет на дилижансе. Куда? А какая, в принципе разница, лишь бы подальше от надоедливых убийц. Едет и едет – на крыше ему компанию составляет апатичный парень Джимми, а непосредственно в карете едут и другие люди. Среди них – девушка Энни, которая возвращается в родной Го-Го Таун с востока. И мало того, что дорога не особо то и безопасная – на дилижанс нападают бандиты и ищут некоего шерифа, так еще и город явно потерял что в настроении, что в активности. А если этого мало, то отца Энни, владельца одного из местных салунов, убивают, и девушка остается одна. Или осталась бы, если бы не живущая в городе тетя и если бы не Перо, который и сам вызывается помочь Энни, и Джимми пытается сповадить на благое дело. А именно – помочь добиться правосудия в, казалось бы, беззаконном городе, выяснить, почему каждый новый шериф умирает страшной смертью, и чего именно хотят добиться бандиты, терроризирующие местных жителей.

Если вычеркнуть из сюжета тот факт, что Перо кот, то вполне себе звучит как вестерн. А что – Перо скрывается от закона, которым выступает неугомонная троица наемников, прибывает в далекий город, где царит беззаконие, и пытается навести в нем порядок. Более того, в процессе сюжета тут и коренные народы появляются – в виде мышей, которым, опять же, Перо тут помогает. Прямо на глазах у котов-законников, да. А за это вождь предлагает коту раскурить трубку мира и выстроить взаимовыгодное сотрудничество. Идея повторяет аналогичную сцену из первого фильма, но выполнена в соответствии с сеттингом, так что претензий минимум.

Только вот Перо, кроме этого, в сюжете мало что делает. Да, он поддерживает Энни и пытается хотя бы немного растрясти Джимми, но после этого, когда люди уже обретают определенные цели и мотивацию, Перо просто как бы присутствует на фоне. Да и сюжет его напрямую практически не касается – а вот Джимми и особенно Энни сюжету очень важны. Вокруг Энни крутится абсолютно вся история, а Джимми со временем очень сильно пытается улучшить ситуацию в городе. А Перо будто бы моментами пробегает по экрану с неизменной троицей преследователей на хвосте, и сразу после этого вновь уходит на второй план.

Что как бы не в претензию к мультфильму. Потому что центральный сюжет довольно сильно цепляет, причем практически с самого начала. Стоит понимать, что история Return of Pero мрачнее и даже жестче, чем у первого фильма. Шутка ли – фильм начинается с убийства, а заканчивается масштабной перестрелкой. Да и между одним событием и другим происходят не самые приятные события, причем как с главными героями, так и со второстепенными. 55 минут хронометража пролетают достаточно быстро. Правда сам факт того, что фильм идёт настолько мало времени, поначалу может обескураживать. Хотя, далеко не каждый полнометражный фильм того времени достигал привычных для нашего времени полутора часов, так что это проблема только для нашего времени. Зато мультфильм не ощущается затянутым.

И выглядит симпатично. Конечно, свет индустрии над фильмом не работал, да и видно, где углы срезали – один из бандитов выглядит как Люцифер из первого фильма, только не с синей кожей и в другом костюме. Анимация выглядит чуть более плавной, а на финальную экшен-сцену смотришь с особенным удовольствием. Другое дело, что в соответствии с изменившимся подходом к сюжету цвета в фильме тоже стали более приглушенными, за счет чего фильм попросту не настолько выделяется внешне, насколько хотелось бы. Режиссером фильма, кстати, был Кацумата Томохару, который спустя всего лишь годы выпустит экранизацию культовой манги Devilman. Которая была совсем уж далека от сказочного тона фильмов про «Кота в Сапогах».

Хотя заметно, что режиссеру было явно тесновато в сказочном формате. Перестрелки в фильме выполнены отменно, наслаждаешься каждым кадром. Причем сами боевые сцены одновременно следуют классике вестернов – на месте и дуэли, и засады, и тому подобное, так и умудряются вызывать улыбку. Баланс при этом выдержан достаточно логично – в перестрелке в ее традиционной форме участвуют люди, а вот юморные методы вывода бандитов из строя практически всегда реализовывает Перо и его друзья мышата.

В остальном же про Return of Pero как про фильм больше говорить особо и нечего. Это хорошее продолжение отличного мультфильма, которое может и не подняло уровень популярности хитрого кота в массах, но хотя бы достойно удержало его на уровне. Если хотите посмотреть легкий комедийный вестерн, не уходящий, при этом, слишком далеко от некоторых более-менее мрачных тропов жанра – то советую посмотреть. Проведете время с удовольствием, уверен.

И, ладно, с непосредственно фильмом вопрос решили – неплохой последователь культового оригинала, который так же с уважением относится к вестернам, как оригинал относился к сказкам и приключенческим романам. Вон, открывающая погоня, как говорят знающие люди, отсылает на фильм «Дилижанс» 1939 года, один из прародителей вестернов в классической их форме. И относительно этого возникает вопрос – что с названием? Я тут упоминал только англоязычное Return of Pero, и к нему претензий никаких. А вот к японскому оригиналу есть вопросы. Фильм называется Nagagutsu Sanjuushi, что в грубом переводе значит «Три мушкетера в сапогах». И вот как это вообще получилось? Мушкетеров тут нет как факта, к примеру. Или что, три мушкетера — это те неугомонные наемники короля всея кошек? Ну окей, даже если мы вспомним, что мушкетеры исторически активно использовали огнестрел, у горе-котов не то, что мушкетов на троих не хватает, у них пистолет то один на троих. А сюжетно фильм совершенно не попадает ни в одну из идей оригинального романа. Как так вышло? А черт его знает.

Но это придирка. А вот факт того, что фильм не вышел в СССР, уже вызывает вопросы. С учетом то популярности оригинала, почему не выпустить сиквел? И вот как ни посмотришь, причину найти не выходит. Хронометраж маловат? Так нет, «Али-бабу» 1971 года, который шел 55 минут, вполне себе лицензировали. Тематически жестковат? Да я вас умоляю, показ аниме в СССР начинался с «Корябля-призрака», который детей неслабо так пугать умудрялся. Неподходящий советской цензуре формат вестерна? Да боже упаси, вестерны СССР производил своими силами – вспомнить хоть «Белое солнце пустыни». Это, конечно, технически истерн, а не вестерн – события тут происходят не на Диком Западе США, а на юге СССР, но это вполне себе братские форматы. Но даже так, евровестернами Союз тоже не брезговал – страны социалистического блока создали достаточно фильмов, действие которых проходит на Диком Западе. Так что, хоть убейте, не скажу, что остановило советских прокатчиков. Но в 2009 вышел отличный перевод от Реанимедиа, с дублированными песнями и отлично подобранными голосами. Не готовы к японской озвучке, или хотите показать второе приключение Перо детишкам – самое то будет.

Хотя прям детям я б его не показывал. Не сразу, по крайней мере. Начало все-таки может кому-то показаться жестковатым. А вот годам к десяти, например – самое оно. Да что уж там, даже будучи взрослым, можно посмотреть «Кота в Сапогах на Диком Западе» и получить немало удовольствия. Благо много времени просмотр тоже не займет.

Nagagutsu o Haita Neko 80 Nichikan Sekai Isshuu / Puss ‘n Boots Travels Around the World / Кругосветное путешествие Кота в Сапогах (1976)

Toei причем, несмотря на популярность фильмов, не особо то и доила франшизу. Второй фильм вышел через три года после первого, третий же – через четыре года после второго. И не похоже даже было, чтобы Toei закрывали Перо дыры в графике выпуска фильмов. Наоборот, тогда Toei начали развивать свои более-менее известные франшизы, вроде того же Grendizer или Galaxy Express 999, да и сказки компания продолжала выпускать. И фильмы вполне себе пользовались успехом, так что можно предположить, что Перо возвращался на экраны только в тех случаях, когда у авторов возникали по-настоящему интересные идеи. И это заметно как по второму фильму, так и по третьему.

И вдохновение авторы не чурались брать из самых разных источников. И в определенном роде шаг, который сделал третий фильм, можно считать ожидаемым. Поскольку, наряду с вестернами из историко-приключенческих романов вышли и чуть более приземленные приключенческие произведения.

Иллюстрация к роману «Таинственный остров» Жюля Верна
Иллюстрация к роману «Таинственный остров» Жюля Верна

Мастером которых во второй половине XIX века считался Жюль Верн. Не совсем, конечно – многим он известен как основоположник научной фантастики. Что, как бы, не удивительно – подводные лодки, полеты на луну, лазерное оружие, и все это в XIX веке. Но и более стандартные приключенческие истории Верн тоже писал. Вспомнить хоть поиски капитана Гранта лордом и леди Гленарван в романе «Дети капитана Гранта», или вольную фантазию на теме приключений в России «Михаил Строгов». Но сейчас нас интересуют похождения суховатого джентльмена Филеаса Фога и его верного слуги Жака Паспарту вокруг света.

И нет, давайте не будем вспоминать дурацкую комедию «Вокруг света за 80 дней» 2004 года с Джеки Чаном в главной роли. Конечно, своя прелесть в том фильме была, но изначальный роман был и не в половину настолько легкомысленным, насколько фильм. Конечно, свои веселые и напряженные моменты в книге тоже были – Паспарту, попавший в японский цирк, нападение индейцев на поезд в Америке, божественные фанатики и встреча с красавицей-вдовой Аудой – в общем, Фогг и его товарищи неплохо так сумели найти приключений на свои задницы. Соответственно, ничего нет удивительного, что произведение экранизировалось достаточно часто – одним фильмом 2004 года дело, естественно, не ограничивалось.

Из последних экранизаций вспоминается сериал 2021 года с участием Дэвида Теннанта и Леони Бенеша
Из последних экранизаций вспоминается сериал 2021 года с участием Дэвида Теннанта и Леони Бенеша

Мультипликация особенно сильно облюбовала этот конкретный роман Верна, к слову. Австралийцы выпустили свою телевизионную версию в 1972 году, поляки отправили в кругосветное путешествие Болека и Лёлека в 1977, а антропоморфный лев Вилли Фог и кот Ригодон отправились в путешествие силами итальянских и японских аниматоров в начале восьмидесятых. Это все достаточно известные версии по всему миру, да и, что уж там, в нашей стране у каждой из этих трех экранизаций была определенная популярность. Как была она и у японской версии 1976 года, где в кругосветное путешествие отправился давно знакомый нам Перо, хоть сейчас её помнят уже не настолько многие.

Основа фильма традиционная – Перо заключает пари о том, что сможет пересечь весь земной шар за 80 дней. Перо отправляется в путь с товарищем – здесь его место занимает бегемот Картер, попадает во множество передряг, и находит новых друзей. Вторая же сторона пари, толстосум мистер Грумон, пытается всеми силами не позволить Перо добраться до цели. В основном он пользуется услугами хитрого кота профессора Гари-Гари, который постоянно придумывает новые методы сбить бесстрашного кота с пути. И легко сопоставить Перо с Фоггом, Картера с Паспарту, Грумона с товарищами Фогга из Реформ-клуба, а коварный вражеский волк явно ссылается на инспектора Фикса, который в оригинальном романе искал преступника, ограбившего банк Англии. Но за пределами этого «Кругосветное путешествие Кота в Сапогах» довольно сильно отличается как от книги, так и от двух предыдущих фильмов о похождениях Перо.

Для начала – людей вы тут не увидите вообще. Для экранизации «80 дней» это вообще не проблема, но вот в предыдущих фильмах люди стояли чуть ли ни на первом месте. Перо на их фоне, а особенно во втором фильме, выглядел как второстепенный персонаж. Здесь же все персонажи — это антропоморфные животные всех мастей, а Перо, в соответствии с этим, перемещается на позицию главного героя. Сюжет вертится полностью вокруг него, а не так, что Перо оказывается действующим лицом в чужой истории. За счет этого многое меняется – хитрость и выдумки Перо встают на передний план, да и воздействие неизменной троицы котов-убийц на сюжет становится более важным, поскольку они уже не проходят на фоне сюжета, а влияют на него напрямую. Да, назойливые коты здесь все еще на месте, причем кошачьего короля тут и след простыл. Нет, тут их услугами пользуется профессор Гари-Гари, который ставит тут Перо, Картеру и путешествующими с ними мышатами палки в колеса.

Хотя и без их вмешательства друзья умудряются попадать в переделки. Тут, правда, стоит понимать, что путь Перо с Картером довольно сильно отличается от того, который для себя выбрали Фогг и Паспарту. Да и что уж там, позиции в обществе у кота с бегемотом тут совсем не те. Ребята работают в ресторане – Перо официантом, а неуклюжий Картер поваром. Грумон, огромный зажиточный хряк, облюбовал их заведение, и ведет себя в нём так, будто сам владеет им. Хамит как персоналу, так и другим посетителям, и почти устраивает драку из-за того, что кто-то посмел не согласиться с ним по поводу кругосветных путешествий. Видите ли, в газетах кто-то написал, что шар земной можно обогнуть за 150 дней. А Перо так возьми и ляпни, что кругосветное путешествие можно и за 80 дней совершить. Так Перо с Грумоном и заключают пари – Перо должен за 80 дней обогнуть земной шар, вернуться в Лондон и забраться на вершину часовой башни. Сумеет – получит все состояние Грумона. Не сможет – станет его личным слугой.

Дальше – путь главных героев выстроен немного не по формату романа. Фогг и сотоварищи не задерживались в Европе, основные приключения их поджидали, начиная с Индии. Перо же умудряется и до Индии попадать в переделки, причем совершенно не похожие на то, что происходило с Фоггом и Паспарту. И само по себе это не особо то и важно – и так было понятно, что от оригинала Верна путь в том или ином виде будет отличаться. Важно здесь то, что большая часть хронометража, особенно в самом начале путешествия, это набор слабо связанных друг с другом сцен. Не так, чтобы роман был сильно лучше в этом плане, но там обычно одно приключение более-менее плавно переходило в другое – то за счет вмешательства инспектора, то Фогг искал Паспарту, который в очередную передрягу попал.

Плюс некоторым моментам, есть ощущение, дали непропорционально много времени. Особенно сильно выделяется середина фильма – Перо знакомится с миленькой кошечкой, озвученной не абы кем, а самой Фудзико Минэ, то есть, Эйко Масуаямой. Правда, она работает на Гари-Гари. И это как бы мелочь, но ей посвящен очень красивый музыкальный номер, после которого ожидаешь, что она еще вернется по ходу повествования. Но нет, соблазнительница в сюжете больше не появится. Почему я и говорю непропорционально много времени – появись она еще раз по ходу фильма, претензий к музыкальному номеру не было бы.

Но критика критикой, а все равно столкновения со злодеями здесь устроены более чем достойно. Гари-Гари профессор не просто так – он не просто охотится на Перо, а отправляет на задачи огромные замысловатые машины, которые не просто сильные сами по себе, но и идеально подходят для конкретной ситуации и плана Перо. Перо едет на автомобиле – Гари-Гари предоставляет троице нерадивых убийц роботизированную повозку с разными приспособлениями. Перо строит подводную лодку – Гари-Гари садится на свою, более крупную и заметно более смертоносную. Партия отправляется на север Америки, чтобы сократить путь – так профессор отправляет на них огромного мать его роботизированного мамонта.

Но, Перо, как мы знаем, тоже не промах. За счет чего «Кругосветное путешествие кота в Сапогах» демонстрирует, пожалуй, самые захватывающие экшен сцены во франшизе. А это вполне себе достижение – вы ведь помните, как я хвалил бои в предыдущих двух фильмах. Конечно, боев на шпагах тут нет, как и перестрелок в стиле вестерн – все экшен-сцены здесь это в определенном роде вариации погонь. Но сделать погони разнообразно и со вкусом тоже нужно уметь. Тем более, что финал в фильме вполне себе боевой и напряженный, так что посмотреть практически всегда есть на что.

Но, честно, мне третий фильм, понравился, пожалуй, чуть меньше первых двух. Немного не хватает ему чуть более связной истории, все-таки, да и Перо, как по мне, все-таки лучше смотрится как второстепенный герой. Не так, чтобы он не сумел вытянуть на себе весь фильм, но его вечная жизнерадостность и постоянно работающие планы, которые он придумывает в мгновение ока, снимают часть напряжения с местного сюжета. «Кругосветное путешествие» попросту ощущается легче предыдущих фильмов, потому что Перо как персонаж не подвержен серьезным опасностям и личной драме. Что, как бы, не плохо само по себе, таким фильмам вполне себе есть место быть. Но на фоне предыдущих фильмов он немного невыгодно выделяется. Хоть и по мелочи.

Но хватит критики, давайте лучше немного порадуемся, потому что «Кругосветное путешествие» получил-таки официальный релиз в СССР. Без Георгия Вицина, конечно, но зато с полностью дублированными песнями! Причем дублированными отменно – песня Перо и кошечки-шпионки звучит отлично, а что уж говорить про заглавную песню мультфильма. Да и замена актера озвучки Перо вполне себе имеет смысл, ведь в составе сэйю актер озвучки Перо никогда не задерживался больше чем на один фильм. Да и Анатолий Щукин, он же Кролик в советском «Винни-Пухе», с ролью Перо справляется на отлично. Так еще и Клара Румянова все еще озвучивает самого мнительного из котят-убийц, и звучит все еще максимально мило.

 

Вышеупомянутый музыкальный номер с кошечкой Сюзанной тоже был полностью озвучен на русский

В остальном же «Кругосветное путешествие» — это просто очередной хороший мультфильм в серии фильмов про Перо. Чуть более легкомысленный, чуть более простой в эмоциональном плане, но все еще достаточно увлекательный. Не шедевр, как и любой из фильмов трилогии, но не каждый фильм и обязан таковым быть. Смотреть советую, но стоит понимать, что от предыдущих фильмов он будет отличаться довольно сильно. Плюс это или минус – решать уже вам.

А напоследок – затронем-таки тему видеоигр. Конечно, мультфильмы про Перо выходили раньше бума видеоигр, созданного силами Nintendo, но компаниям ничто никогда не мешало брать франшизы или их представителей из прошлого, для того чтобы лишний раз заработать на некогда громком имени. И вот в случае японского «Кота в Сапогах» ситуация обстоит как-то совсем необычно.

Хотя старт у истории стандартный. В 1986 году Toei выпускает на Famicom игру Nagagutsu o Haita Neko: Sekai Isshū 80 Nichi Dai Bōken. Как можно понять, игра сделана по третьему фильму, и чисто логически в этом был смысл. Мультфильм вышел не так уж и давно, да и сеттинг располагает создать разнообразные визуально и игромеханически уровни. И так-то оно и вышло в результате, но реализация у разработчиков из Shouei System вышла из рук вон плохая.

Как бы разработчик, стоит понимать, не особо то и именитый. К тому моменту компания Shouei выпустила разве что симулятор патинко под крылом Toshiba, а по ходу остатка восьмидесятых и девяностых будет клепать для Toei игры по мотивам Fist of the North Star, например. И даже те игры были довольно паршивыми, хоть при желании и от них можно было получить удовольствие. А вот с «Котом в Сапогах» ситуация выглядит куда хуже.

Цель на каждом уровне максимально простая. Вы управляете Перо и должны, продвигаясь слева направо, дойти до конца уровня. На пути появляются разные враги – коты-убийцы, летающие рыбы и медузы, или птицы. В конце уровня может появиться босс. Но это не точно. Перо умеет метать ножи, и может пропустить до пяти ударов противника. Но самая главная идея игры — это местный таймер. На прохождение игры дается 80 внутриигровых дней. Уходит время, конечно, крайне быстро – один час соответствует одной секунде, если примерно. А время никак не восстанавливается. Более того, если Перо на уровне вдруг погибнет, то уровень, естественно, придется начинать сначала. А вот времени вам никто уже не вернет.

То есть желательно проходить уровни как можно быстрее, и совершая как можно меньше ошибок. Для игр того времени задача не особенно уникальная, но в таких случаях самую большую роль всегда играет то, насколько удобно игру вообще проходить. И тут «Кот в Сапогах», конечно, очень сильно проседает. Первая и самая главная проблема — это совершенно рандомный спавн противников. Конечно, тема для игр на NES не редкая, но тут все как-то совсем плохо. И ладно коты – они обычно появляются издалека, и всегда есть время метнуть в них ножичком. Или увернуться, на крайний случай. Но не проходит и половины первого уровня, так появляются рыбы, которые движутся по траекториям, которые любому игроку напомнят таковые из Super Mario Bros. Только вот Перо управляется в разы не так хорошо, как Марио – он не умеет бегать, да и скорость движения у него довольно низкая. А уничтожить их это та еще задача – ведь вы зачастую находитесь в районе высшей точки траектории их движения. А в конце вас ждет босс – механический дракон, который плюется огненными шарами. Паттерн запуска которых по первой довольно сложно прочитать. И если этого недостаточно, то попадания в Перо довольно плохо считываются, и фреймов неуязвимости у него практически нет. Это все приводит к тому, что даже первый уровень пройти становится крайне сложно.

И дальше ситуация лучше совсем не становится. Игра начинает вводить новые варианты передвижения – сначала Перо садится на лодку, потом погружается под воду, садится за руль автомобиля и так далее. Но транспортом управлять чуть ли ни сложнее, чем Перо на ногах – особенно это касается подводной лодки и воздушного шара. Более того, препятствия становятся в разы сложнее – на подлодке нужно пробивать скалы, постоянно возникающие на пути; на корабле – буквально прыгать по волнам. Автомобиль, с другой стороны, почти ничем не отличается от прогулок пешком – там и прыгать можно, и во врагов стрелять, так что разницы не ощущается. Если не учитывать дерганную анимацию движения автомобиля, во всяком случае.

Но в дополнение к этому меняются противники, и коты, с которыми справиться достаточно просто, со временем просто исчезают, уступая место медузам и прыгающим по всему экрану шарикам. И с ними уже справиться в разы сложнее. Одни летают вверх-вниз по бог знает каким принципам, а другие вроде скачут по параболе, но при этом не сохраняют единой траектории – в один момент могут прыгнуть далеко, а в другой, наоборот, приземлиться максимально близко к точке старта. Справиться с ними не настолько то и сложно, во всяком случае поначалу – нужно лишь останавливаться и расстреливать их издалека, но, во-первых, время тут и так играет интегральную роль, а во-вторых – это легко, когда противников на экране двое, ну или трое. А дальше уже начинаются сложности. И отсутствие у Перо реакции на ранения никто не отменял.

Да и без этого в игре очень много странных вещей. Непонятно как работающие бонусы, один из которых окрашивает экран в серый цвет, и не дает никаких обозначений о том, что происходит. На воздушном уровне можно умереть, задев пикселем своего спрайта нижний край экрана. Там же, кстати, появляются птицы, которые пытаются подпортить Перо жизнь, скидывая на него буквально горки дерьма. Медузы вышеупомянутые, которые на последних уровнях появляются не только в воде, но и в воздухе. Босс в игре только один – все тот же самый дракон, и тот куда-то пропадает после третьего уровня. Да и выглядит игра слабенько. Для своего времени, конечно, не слишком плохо – тогда разве что Nintendo умела выжимать максимум из своей же консоли. Но даже чисто стилистически игра не особо радует. Спрайты вражеских котов почему-то смотрят в камеру несуществующими глазами, окружение максимально однотипное, а про некоторые анимации я уже говорил выше. Перо и некоторые другие спрайты выглядят приятно, но игру при этом не спасают. Особенно с учетом того, что музыки в игре минимум, а концовка отсутствует как принцип.

Так поневоле подумаешь, что японского «Кота» взяли с какого-нибудь паршивенького аркадного автомата и спустя рукава закинули на Famicom. Но нет, игра на аркадных платформах никогда не выходила, так что винить кроме оригинальных разработчиков некого. Но это еще не самое интересное.

Потому что, серьезно, что может быть интересного в очередной паршивенькой игре по мотивам мультфильма, таких всегда было пруд-пруди. Нет, интересное начинается, когда мы начнем рассматривать путь игры на западный рынок. Потому что именно там прячется еще одно, куда менее известное широким массам мультипликационное приключение Перо.

Мы все знаем, что Nintendo в попытках завоевать американский рынок совсем не скупилась на рекламу. В 1988 Nintendo of America пустили в продажу журнал Nintendo Power, который не только подстегнул маленьких игроков активнее просить у мам с папами заветную NES, но и явно принес Nintendo немалую прибыль. Ведь в журнале печатались гайды, коды и прохождения, которые в то время некоторым играм были жизненно необходимы. Там же появился «Капитан Нинтендо», больше известный как «Капитан Н». В Nintendo Power он надолго не задержался, быстро перебравшись в другой формат медиа, который тогда тоже облюбовала Nintendo.

А именно в телевизионную мультипликацию. В 1989 году Nintendo of America совместно с Saban Entertainment и DIC Entertainment запустили в производство три мультсериала. Два из них звучали логично – это были вольные экранизации The Legend of Zelda и Super Mario Bros. А вот третьим стал Captain N: The Game Master – возможно первый крупный видеоигровой кроссовер в истории современной индустрии.

Рассматривать плотно его мы не будем, но желательно, конечно, пару моментов обозначить. Не беспокойтесь, я помню нашу изначальную тему, но это и вправду важно. Главного героя, Кевина Кина, который и является тем самым капитаном Н засасывает в видеоигровой мир. Там он объединяется с различными героями хитов для NES, чтобы противостоять команде злодеев из тех же самых игр. Кевина заносит в миры как игр самой Nintendo, вроде Donkey Kong или Metroid, так и в игры других разработчиков – такие как Mega Man или Castlevania. Набор героев соответствующий – на стороне Кевина выступают Саймон Бельмонт и Кид Икар, а злодеев представляют Mother Brain из Metroid и Дракула, к примеру.

Кадр из мультсериала Captain N: The Game Master. Блондин справа - Саймон Бельмонт
Кадр из мультсериала Captain N: The Game Master. Блондин справа - Саймон Бельмонт

Так вот, седьмой эпизод второго сезона, под названием Once Upon a Time Machine, как раз и посвящен западной адаптации игры, которую мы рассматривали выше. И, прежде чем мы перейдем непосредственно к игре, и, поверьте, там будет на что посмотреть, давайте посмотрим, какое приключение для Перо написали сценаристы «Капитана Н».

Кевин, Линк и Зельда пришли на пикник. Все было бы неплохо, но сначала на группу нападет группа мух-переростков, а потом приходят Грумон и профессор Гари-Гари, и крадут у Кевина его оружие – пистолет Nintendo Zapper. Злодей убегают в портал, и Кевин с Линком следуют за ним. За порталом оказывается мир в стиле дикого запада, населенный антропоморфными животными. Одним из которых оказывается кот Перо, который застрял на диком Западе и хочет попасть в свое время. А для этого желательно было бы поймать Грумона и Гари-Гари. Благо Кевину и Линку нужно то же самое.

С Кевином и Линком то все понятно. А вот этот непримечательный кот справа - и есть местный Перо
С Кевином и Линком то все понятно. А вот этот непримечательный кот справа - и есть местный Перо

Честно, я не смотрел никогда мультсериалы производства DIC и Nintendo, но даже так Captain N выглядит совсем плохо. Анимация невероятно ограниченная, качество картинки невероятно непостоянное, а дизайны персонажей только отдалено напоминают оригиналы. И речь не только про игровых героев, вроде Линка или Зельды, но и про персонажей «Кота в Сапогах». Перо здесь выглядит как самый обычный кот, Грумон вроде тоже толстый свин, но при этом куда более спокойный, что-ли, а Гари-Гари мало того, что перекрасился из серого в коричневый, так еще и время от времени повторяет некоторые слова по два раза. Ну тип – его же Гари-Гари зовут, это типа смешно, это надо показать.

С юмором тут вообще беда. От каламбуров глаза как-то сами закатываются – это прям «How do you do fellow kids» только для начала девяностых. Все герои говорят примерно одинаково, что Линк, что Перо, что Кевин. Конечно, у них типажи схожи, но в Перо не хватает какой-то позитивной энергии, за счет которой он и выделялся в фильмах. Он вообще тут немного мудень – готов бросить товарищей в самой сложной ситуации. Хоть впоследствии он и одумается, конечно.

Конечно, стоит понимать, что к основным похождениям Перо эпизод Captain N не имеет абсолютно никакого отношения. DIC писали эпизоды своими силами, и вряд ли настолько плотно ориентировались на исходный материал. Что уж там – даже игры, которым находилось место в эпизодах, сценаристы DIC не особо то и изучали – зрители в свое время жаловались, что шоу показывает знакомых вроде бы героев совершенно не так, как их представляли игры. А что уж говорить про ту игру, которая еще и основана на японском мультфильме. Так что, да, этот эпизод был просто занятной мелочью в истории маскота Toei. И, к слову, анимацией мультсериала занимались японские студии. То есть, технически, конкуренты Toei смогли поработать с их маскотом. Вот тебе и парадокс.

Но главным парадоксом, как по мне, является в принципе выбор игры Puss in Boots: Pero’s Great Adventure для сериала. Даже если мы предположим, что игра, переехав на Запад, стала прям заметно лучше, как её угораздило занести в сериал, где в основном показывались однозначные хиты?

Да и тем более, не так, чтобы игра стала сильно лучше. Но изменили в ней очень многое. Что уж там, её можно считать чуть ли ни сиквелом, как японский Super Mario Bros. 2, например. Потому что основные механики здесь примерно остались теми же самыми, но уровни и некоторые особенности прохождения в Pero’s Great Adventure совсем другие, нежели в японской версии.

То есть, основа примерно та же самая – есть Перо, который должен обогнуть земной шар. Есть противники, которые мешают ему этой цели достичь. Есть оружие, с помощью которых можно этих противников выводить из строя. И есть набор уровней, на которых Перо придется и на корабле прокатиться, и на подлодке, и на самолете. Но это как раз те самые основные механики, много других вещей в американской версии стали совсем другими.

Далеко ходить не надо, достаточно глянуть на первый уровень. Мы начинаем путь здесь с дикого Запада, а не со средневекового замка, у Перо здесь есть полноценный хелсбар и какая-никакая, но реакция на получаемый урон, а еще у него тут несколько видов оружия! Основным оружием у него является револьвер, но для сложно расположенных противников можно использовать бумеранги и бомбы. Набор врагов здесь куда больше и выглядит логичнее – рыбы и медузы не появляются за пределами моря, к примеру, а на диком Западе, естественно, вам преследуют различного вида ковбои. И прыгающие шары – от них по какой-то причине решили не избавляться.

Новые уровни выполнены заметно лучше. С самого первого уровня это заметно – прыгать по крышам салунов и отстреливать время от времени появляющихся ковбоев хоть и не слишком, но веселее, чем бежать вперед по мосту постоянно уклоняясь от прыгающих из воды рыб в японской версии. И дальше ситуация в основном будет стабильно неплохой. Некоторые уровни, вроде второго, упростили донельзя, конечно, но их проходить все еще приятнее, чем набитые врагами уровни оригинала. А некоторые места подкидывают сложности и не опираясь на подобные дешевые тактики – путь к финальному боссу может немного заставить попотеть.

Тем более, что в игре еще и появились боссы! Немного, всего трое, но зато все разные, с разным подходом к их уничтожению. Там то как раз и пригодятся бумеранги с бомбами, если что. На одном, конечно, можно неплохо так встрять – он пускает проджектайлы по крайне неудобным траекториям. На край у Перо есть три жизни и даже возможность продолжить игру с последнего достигнутого уровня. Но тоже всего три раза – после этого давайте по новой.

Но игра благо очень маленькая и довольно простая, за исключением некоторых мелочей. Хорошей я её не назову, но она и не так плоха, как японский вариант. Все еще не понятно, за что ей выпала честь засветиться в Captain N, но поиграть в неё вполне можно. Получить удовольствие – это вряд ли.

И на этом, в принципе, история Перо подходит к концу. Да, Toei после видеоигр как-то подзабили на своего маскота. В широком медиа, по крайней мере. Потому что, да, Перо все еще светит своей мордочкой перед каждым мультфильмом студии Toei. Более того, интро не забывают обновлять – последние несколько лет зрителей приветствует не рисованый кот, а вполне себе трехмерный, с прорисованной шерсткой, и привычным костюмом мушкетера. И уверен, что задержится он там надолго. А может мы когда-нибудь и новый мультфильм про него увидим – кто знает, будущее ведь туманно.

Но, если вдруг это произойдет, или если кто-то у вас спросит, что за кота показывают перед очередным аниме от именитой японской студии, то вы можете с легкостью ответить, что это кот Перо.

Внушающий всем врагах страх.

Отважный и бесстрашный.

В модных сапогах.


Лучшие комментарии

Всем своим врагам

Мяу

Он внушает страх

Мяу

Кот отважный,

Кот бесстрашный

В модных сапогах

МЯУ!

Думаешь, что лучше этого автор ничего не напишет?

Ну как «магнум» — про OutRun вроде бы было текста больше. Но рад, что понравилось)

Еще будучи дошкольником, смотрел «Кругосветное путешествие Кота в сапогах» по телевизору то ли в 1990, то ли в 1991 году. На следующий день у нас в детском саду все игрушки-коты были Перо. Про то, что это только один мультфильм из целой серии, узнал уже во взрослом возрасте, получив доступ в интернет. Когда-то тогда же показывали и «Принцессу подводного царства». На фоне наших десятиминутных мультиков, конечно, впечатление оставляли неизгладимое.

Лоло это еще достаточно простой и знакомый всем пример. Вот «Двенадцать месяцев» я бы может и изучил поподробнее — но это его надо суметь в хорошем качестве отыскать

Ну вообще, Toei же это кинокомпания в первую очередь, а анимационную студию они приобрели чуть позже. И расположена она в Токио Так что в данном случае все как раз максимально логично)

Другие факты тоже интересные, спасибо)

вторая часть «Nagagutsu Sanjuushi» по-японски на постере 「長靴三銃士」(ながぐつさんじゅうし)дословно «длинная обувь (они же сапоги) и три мушкетера», «кот в сапогах и три мушкетера»

третья часть «Nagagutsu Wo Haita Neko 80 Nichikan Sekai Isshuu» (в ромадзи принято писать не [o], а [wo] для обозначения「を」. По-японски 「長靴をはいた猫。80日間世界一周」 Дословно «Кот, обутый в длинные ботинки (он же „Кот в сапогах".) Вокруг света за 80 дней“.

очень интересный материал, спасибо автору! :)

Еще немного :) Toei Animation по-японски 「東映アニメーション」, где первый иероглиф 「東」такой же как в слове Токио 「東京」, означает восток. А второй иероглиф 「映」- слава, используют в слове кино 「映画」, а как глагол означает «снимать». Интересно.

Смерть преда… эм, то есть — шикарнейший материал, от меня — однозначный плюс.

Я вот заинтересовался на фоне похождений Перо другим аниме из советского проката. Может руки как-нибудь дойдут и посмотреть — потому что это все было раньше моего времени)

Спасибо, интересный материал. Вроде смотрел в начале 90-х один или два мульта, наверное 1-й и «вокруг света».

очень хочется почитать про пингвинят Лоло и Пепе, как оказалось, это совместная работа японских и советских аниматоров. Где-то даже видела обложку на японском :) Просим

Материалы про OutRun еще масштабней, да. Однако, если честно, не кривя душой, то гоночки для нас очень далеки. Поэтому мы не смогли в полной мере оценить те статьи. А вот японская анимация нам близка, в связи с чем мы элементарно не смогли сдержать удивление, да не поделиться положительными эмоциями от прочтения хорошего блога) 

кстати,  в названии「長靴をはいた猫」, где「長靴」сапоги дословно идут как «длинные ботинки (или туфли, или просто обувь)». Кот, который носит длинные ботинки :) Или «кот, который носит длинную обувь». «Кот в сапогах». читается «Nagagutsu Wo Haita Neko»

Читай также