«Ты просто не уродился героем» — релизный трейлер ремейка MediEvil
На PlayStation 4 стартовал ремейк
MediEvil — приключенческого экшена 1998 года. Как и полагается, в честь релиза
Sony выпустила ещё один трейлер.
Критики уже поиграли в обновлённую
MediEvil и
встретили её прохладно. Среди причин — слишком точное воспроизведение оригинала, из-за чего чувствуется неудобная архаичность геймплея.
MediEvil уже ждёт вас в PlayStation Store:
•
1 999 рублей за стандартное издание,
•
2 599 рублей за расширенное издание с комплектом супердоспехов, саундтреком, цифровым артбуком, комиксами и динамической темой для PlayStation 4.
https://youtu.be/KeaGfDQkd90Оригинал на английском
https://youtu.be/4m-1-BkiI5s
Комментарии
Грамотней было бы перевести как «Ты слеплен не из геройского теста.»
Из-за словосочетания hero material? Спорно. А когда говорят про кого-то, что это husband material, это надо переводить «он слеплен из мужниного теста»?)
Игра унаследовала болячки оригинала. Это местами просто отвратная камера и жуткий платформинг, из-за которого ты умираешь, чаще, чем от монстров. Особенно в локации с полем брани. Графика отличная, геймплей все тот же, что и 21 год назад, без изменений. И это действительно обидно, так как игра проходится часов за 6-7, у меня и вовсе ушло 5 часов, так как я наизусть помнил, куда идти и что делать. Считаю упущением, что они сразу не выпустили 2 часть, в которой и размах больше была. и механик, и персонажей. И жаль, что они не расширили этот ремейк, ведь первая часть на пс1 была во многом урезаной, так как не позволял бюджет. Например, изначально червь, что жил в черепе у Дэна, должен был играть роль в сюжете и даже отдельные механики с ним должны были быть. Но в итоге все это в игру не вошло и червя показали лишь в одном коротком ролике в игре. Могли бы в ремейке доработать игру. А так, она хорошая, перепрошел в который раз с удовольствием, но хотелось большего.
А я вот, например, получил именно то, что хотел. Так ещё и боссов с некоторыми противниками проапгрейдили, что очень круто. Ещё и побочный квест добавили, но он так, на один раз, платину выбить и забить.
Грамотней было бы перевести как «Ты слеплен не из геройского теста.». Голос, кстати, на мой взгляд, ужасен. Обидно, что язык меняется только с языком системы.
А вот это уже звучит мерзко.) Под одну гребёнку все схожие фразы не поставить. Но в целом героем не рождается никто — им можно только стать, имея для этого правильные задатки, поэтому про тесто я считаю правильней.
Все комментарии
Из-за словосочетания hero material? Спорно. А когда говорят про кого-то, что это husband material, это надо переводить «он слеплен из мужниного теста»?)