20 июля 2017 20.07.17 23 436

Вот так выглядит Dragon’s Dogma: Dark Arisen на Xbox One и PlayStation 4

Кажется, Capcom понравилось, как на компьютерах встретили опоздавшую на несколько лет Dragon’s Dogma: Dark Arisen. Так что издательство собирается перенести игру ещё и на консоли текущего поколения.

Накануне японское подразделение Capcom опубликовало трейлер с кадрами из Dragon’s Dogma: Dark Arisen для PlayStation 4 и Xbox One. Радикальных отличий от PC-версии, по всей видимости, нет. Более того, Capcom пока не сообщает всех технических нюансов: известно, что консольное переиздание целит в разрешение 1080p, а вот что там с частотой кадров — не очень понятно.

В Японии Dragon’s Dogma: Dark Arisen для современных платформ выйдет 5 октября. Конкретная дата запуска в США и Европе неизвестна, только размытое «осень 2017-го». Однако вполне вероятно, что англоязычная версия поступит в продажу одновременно с японской.

 

Поддержи Стопгейм!

Dragon's Dogma: Dark Arisen

Платформы
PC | PS3 | PS4 | PS5 | X360 | XONE | XBOXSX | NSW
Жанры
Дата выхода
23 апреля 2013
577
3.9
310 оценок
Моя оценка

Лучшие комментарии

Серьёзно? Боёвка в догме — лучшая часть. И каким боком тут инквизиция — вообще не пойму. Спецприёмы правой и левой руки, с биндом по 3 кнопки.
Дать возможность людям прикручивать по своему усмотрению что бы то ни было — значит открыть путь пиратам.
Конечно, было бы круто, если б Сони и Майки сами договаривались с переводчика-любителями и сами засовывали такие переводы в игры, как это делают поляки в ГоГе, но, увы…
Лучше бы они вторую часть пили.
Нормальный — дорого, а через гугл переводчик любой японец может сделать, но результат будет на уровне «охлаждайте траханье» (Да, я знаю что переводчики уже довольно далеко продвинулись со времен San Andreas)

И вообще подобных переводов не хочется, ибо Its dangerus to go alone. Take this.
Вот что пишут на zog: «Делаете резервную копию файла „title“ и после установки русификатора кидаете обратно в папку „nativePC\rom“ и играете в русскую ГОГовскую версию. Только менюшка на английском».
1:41 — I have a pen, i have an apple......!!!!))))))
Как-раз боевка там очень крутая. Но вот все остальное — так себе. Да и сюжета, если бы были лошади и телепорты(в одном дополнении хоть вечный телепорт сделали)+адекватные противники максимум часа на 2-3, а остальное все искусственно растянуто и повторяется.
Меня вот сильно удивило, когда я свернул с главной линии, и думал что это первая треть игры. Побегал по карте, а потом, когда вернулся к прохождению, оказалось что это уже почти конец. =)
Ну, если я правильно помню то за каждый патч на консолях издатель платит бабос «консоледержателю» (у сони вроде так), так что вот так вот.
Неужели так дорого стоит перевод?

Нормальный — дорого, а через гугл переводчик любой японец может сделать, но результат будет на уровне «охлаждайте траханье» (Да, я знаю что переводчики уже довольно далеко продвинулись со времен San Andreas)
Вопрос почти по теме: перевод игры с Зога встанет на ГоГ-версию, кто-нибудь проверял?
Я скорее говорил о неком «сервисе», куда переводчики могут отправить свои переводы.
И после проверки, а возможно и некой платы со стороны переводчиков, русификатор помещается в раздел тех же DLC (ну, где в PS Store ещё продаются аватарки. И DLC).
если память не изменяет оно изначально переводилось для консоли и только потом решили и для пк.
выглядит не плохо, эпичненько так
До сих пор не понимаю, почему разработчикам так сложно прикрутить субтитры. Неужели так дорого стоит перевод? В крайнем случае можно же выкупить у фанатских студий, которые его делали.
Видел в стиме, некоторые разработчики в игру встраивают переводы, сделанные фанатами, но на консолях такой практики, конечно, нет.

По теме:
Если уж в стиме перевода нет, то и на консолях вряд л появится, увы =(
есть руссификатор. Ищи у зогов.
Читай также