Китайские игроки обрушили рейтинг Hollow Knight: Silksong из-за плохого перевода

Давид Джакели 7 сентября 2025 21:32 111

Релиз Hollow Knight: Silksong оказался успешнее некуда. Геймеры со всех актуальных платформ уже успели оценить долгожданную игру от Team Cherry и похвалить разработчиков за качественно проделанную работу. К сожалению, качество проглядывается не во всех аспектах. В частности, интенсивной критике подвергся крайне сомнительный перевод на упрощённый китайский.

На момент написания новости обзоры от китайских пользователей в Steam находятся на отметке в 38 % положительных, в то время как общий рейтинг Silksong опустился до 76 %.

Как оказалось, проблемы стартовали ещё до выхода игры. За перевод Hollow Knight: Silksong на упрощённый китайский отвечали два человека — Финн Ву (Finn Wu) и Герц Лю (Hertzz Liu). Последний начал проявлять свой непрофессионализм ещё несколько месяцев назад. Вопреки договору о неразглашении, Лю в открытую хвастался в китайских социальных сетях своим участием в проекте, раскрывал детали лора, намекал на сроки релиза до официального объявления даты и так далее.

Работу переводчиков впервые раскритиковали во время выставки gamescom 2025. Опробовавшие демоверсию геймеры из китая начали жаловаться на некачественную локализацию, однако Лю продолжал отстаивать своё видение. Проблема в том, что на упрощённом китайском ёмкий текст Hollow Knight: Silksong превратился в вычурную театральщину с архаизмами и обилием отсебятины. Простые указания в квестах из оригинала стали поэтичными загадками, а диалоги с NPC — словесным салатом.

Ситуация быстро вышла из-под контроля. Увидев, что с момента показа демоверсии разработчики никак не отозвались на критику, китайские игроки приступили к ревью-бомбингу. По итогу на это отреагировал директор по маркетингу и пиару Team Cherry Мэттью Гриффин (Matthew Griffin). Он поблагодарил китайских геймеров за активность и пообещал, что студия исправит свой недочёт в ближайшие недели.

Hollow Knight: Silksong вышла на ПК (Steam, GOG), PlayStation, Xbox и Switch с русской локализацией текста. Также игра доступна по подписке Game Pass.

Другие новости

Комментарии

Да пошли вы к чёрту, учите английский если не хотите отсебятины и потерянной игры слов в локализациях
Тоже самое. Мне плевать, перевод это для нас или нет — если игра заточена на какой-то язык, она априори будет лучше восприниматься именно на нём. Так уж вышло, извините меня, что большинство игр сначала на английском разрабатывается, и уже потом в переводах (ЛЮБЫХ ВООБЩЕ) допускаются ошибки
Ой, какие мы нежные, разрабы кривой перевод нам подогнали. Пускай спасибо скажут, что для перевода мясного переводчика наняли, а могли бы вообще скормить текст Промту и не парится.
Должен быть, только вот как и любая работа, перевод может делаться на отвали, что у нас, что и в Китае. Давно уже известная практика, по которой до сих пор кто-то всё ещё возникает и жалуется, когда можно было уже натренировать английский хотя бы на чтение
Обрушать рейтинг из-за локализации — это не справедливо. К качеству самой игры это отношения не имеет.
Все комментарии