«Вы почти готовы!» — «Яндекс.Навигатор» заговорил голосами Иллидана и Архимага из Warcraft III: Reforged

Геннадий Воробьев 26 февраля 2020 16:09 20
«Яндекс» и Blizzard подготовили небольшой сюрприз для пользователей «Яндекс.Навигатора»: теперь помогать с маршрутом могут персонажи Warcraft III.

В программе появились голоса Иллидана и Архимага — они вещают крылатыми фразами и выражениями, которые знакомы поклонникам вселенной Warcraft. К проекту привлекли двух актёров озвучивания:

  • Владислав Копп — много лет озвучивает игры Blizzard, в том числе Иллидана и Вол’джина, ключевых персонажей вселенной Warcraft.
  • Михаил Шульц — актёр, озвучивший первую версию Архимага в Warcraft III: Reforged. Она не вошла в финальный вариант игры, но породила множество мемов в сообществе.

Вот несколько примеров фраз, которые говорят Иллидан и Архиман в «Яндекс.Навигаторе»:

  • «Никто не смеет бросать построенный мной маршрут!»
  • «Порой маршрут судьбы нужно перестроить».
  • «ВЫ ПОЧТИ ГОТОВЫ! Осталось 300 метров».
  • «Ушли с маршрута. Вам нечем заняться? Я найду!»
  • «Кажется, впереди кого-то пробуранили… В правом ряду».

Чтобы установить озвучку из Warcraft, достаточно зайти в настройки «Яндекс.Навигатора» и скачать желаемый голос. Кроме того, в программе можно установить нестандартный курсор в виде мясного фургона из всё той же Warcraft.

«Яндекс.Навигатор» доступен на Android и iOS.
Примеры озвучки.

Другие новости

Комментарии

blizzard did you don't have the cars
Что то Архимаг из Даларана не архимаг а… Впрочем не будет о плохом.
Иллидан вот вышел не плохо ;DDDDDD
Помниться в Прожарке была шутка о том, что Кунгуров не пользуется навигатором. Уж не для него ли сделали навигатор с голосом архимага? ;)
Иллидан где-то здесь
Я вообще это говно понять не могу, очевидно же, что это очень легко адаптируется (труповозка) без потери смысла, но будет куда более благозвучно. Вот тут мы все из себя такие хорошие переводчики, переводим всё дословно, чтобы всё правильно было, да-да. Но вот друиды когтя, druid of the claw (медведи), у нас теперь друиды-хищники. Может это потому, что druid of the talon перевели как друид когтя? А, нет, они стали друидами-воронами. Ледяная скорбь… какая боль. Что же тогда имя персонажа Fairbanks не адаптировали в Честнобаблинского какого-нибудь? Зато у нас Нордскол, который непонятно откуда высрался и вообще не имеет смысла, ведь Northrend слово говорящее и отражает суть, потому что звучит как край (конец) севера/северный край, north end. Не люблю я, в общем, локализации Близзард, в первую очередь из-за непосредственно перевода.
Все комментарии