Российский прокатчик предлагает изменить название фильма «Безумный Майлз» на «Пушки Акимбо»

Руслан Присекин 21 января 2020 1:37 75
Название фильма Guns Akimbo с Дэниэлом Рэдклиффом (Daniel Radcliffe) в главной роли у нас перевели как «Безумный Майлз». Вернее, хотели перевести — судя по всему, кинокомпания «Каскад фильм» услышала негодования пользователей Сети и предложила выбрать другое наименование.

Прокатчик открыл голосование в своём паблике во «ВКонтакте». Правда, варианта всего два — либо оставить всё как есть, то есть «Безумного Майлза», либо же выбрать спорное «Пушки Акимбо». На момент написания новости второе название лидирует с отрывом более чем в два с половиной раза.

Отметим, что в комментариях под постом люди оставляют собственные предложения. Среди наиболее «залайканных» — «По-македонски», «Не покладая пушек», «С двух стволов» и «С двух рук».

Голосование закончится в воскресенье вечером, 26 января. Из участников опроса случайным образом выберут 20 человек, которые смогут увидеть картину до премьеры — на специальном показе в Москве.

Напомним, что сюжет расскажет о разработчике видеоигр по имени Майлз. Однажды он сострит в адрес организации, устраивающей нелегальные бои насмерть. Та в ответ прибьёт к его рукам пистолеты и заставит участвовать в своём шоу. Первые трейлеры смотрите здесь и вот тут.

В российских кинотеатрах «Безумный Майлз»/«Пушки Акимбо» стартует 27 февраля.

Другие новости

Комментарии

То есть ты мне предлагаешь, что если некоторая часть населения не хочет/может изучать иностранный язык и вникать в то что говорят, то я из-за них должен получать искаженную информацию?) Ну уж нет, пусть ка вот они возьмут и немного начнут развиваться
Ориентируются, когда есть хотя какое то подобие конкуренции. Типа если бы фильм выходил в прокат от нескольких студий локализации. А тут как бы монополия, его что оригинальным названием, что вообще от фонаря назовут, монополия. Мнение покупателя в таких вопросах вообще никого не волнует
В стране, где все поголовно освоили названия Эппл/Гугл Пэй, каршеринг, мерчендайзер, дискаунтер, браузер, протекционизм и камингаут, до сих пор названия фильмов/игр надо переводить. Абсолютно плевать, если те полтора переводчика останутся без работы, в чем проблема с оригинальным названием и выпустить в прокат?
Фильмов делается великое множество. Зарубежных фильмов в российских кинотеатрах всегда существует в количестве одна штука, в смысле, ма единственной утвержденной хрен знает кем вариации.

А ничего, что в оригинальное название автор вкладывал некий смысл, а российскач ба из отдела перевода решила шо она лучше постигает творчество?
Прокатчики заслуживают похвалы. да, второй вариант тоже не идеал, но он куда ближе к сути, чем отсебятина в виде «Безумный Майлз». Не уверен, что правильно писать «Акимбо» с заглавной буквы, это вроде не имя собственное. Благо в комментариях к голосованию народ, помимо упражнения в корявом остроумии, накидывает варианты.

P.S. Я чуть поразмыслил и предположу, что выбор из двух вариантов на голосовании обусловлен тем, что изначально при локализации фильма сделали два названия. Вероятно «Акимбо» был первым, но какой-нибудь босс сказал «Я не понял, давайте по-русски» и поставили «Майлза. А теперь вот, на волне публичного шума достали другой вариант из ящика и отдали.
Все комментарии