Darksiders в деталях — полуторачасовая документалка об игре

Андрей Маковеев 27 марта 2018 18:51 17
Darksiders — серия экшен-адвенчур, главные герои которых преимущественно занимаются шинковкой фэнтезийных уродцев и нехитрой акробатикой. Играм не удалось достичь громкой славы, но у них всё же есть небольшое сообщество фанатов. Последние наверняка будут рады узнать, что на канале Gameumentary появился документальный фильм, посвящённый Darksiders.

Ролик длится больше полутора часов и затрагивает все этапы создания Darksiders: Wrath of War и её продолжения. Вам расскажут, как менялся художественный стиль игры, как авторы продумывали её боевую систему и загадки и так далее.

Напомним, что сейчас в производстве находится уже третья часть серии. Разработкой боевика занимается Gunfire Games — студия, в которой трудятся авторы первых двух игр из Vigil Games. Геймплейные кадры из Darksiders III можно изучить, например, здесь.

https://www.youtube.com/watch?v=G4i3_-AxhkI

Другие новости

Комментарии

Да нет, зачем.
+ есть сабы — повод подтянуть английский. А если не хочется париться, то вряд ли захочется смотреть даже с переводом.
Потому что неанглоговорящие не люди /s
Ну в ряде случаев оно действительно так и переводы бывают настолько низкопробные, что ничего не понять – это даже не оскорбление какое-то, а обычный факт, потому что уровень отсебятины может быть настолько высок, что понять в принципе нить повествования невозможно никому. Прям настолько всё плохо, конечно, редко, но гораздо чаще встречаются ситуации убитых харизм персонажей и их мотиваций из-за мелочей, оные чрезвычайно важны, когда речь заходит о характере и смысловой деятельности того или иного героя.
Часто проблема в низкопробности. Я не офигеть какой гуру в английском, но даже моих невеликих знаний хватает, чтобы заметить конкретное несоответствие между сказанным и написанным текстом ниже. Это значит, что на самом деле несоответствий и ошибок куда больше, ведь некоторые я могу просто не успевать заметить из-за слишком скоротечного диалога из кучи длинных предложений. Игры зачастую не требуют какой-то глубинной эрудиции и в большинстве мест, где я встречал некачественные и далёкие от оригинала примеры перевода даже мною, то есть вообще ни разу не переводчиком по профессии, без проблем переводились оные в более правильном ключе и даже адаптировались, где это требовалось. Я конечно понимаю, что часто переводят вслепую голый текст без контекста и используют максимально широкие фразы, чтобы покрыть большинство ситуаций, но даже при этом там временами такой пипец можно встретить, что стыдно, потому что понимаешь, что за это, блин, люди деньги получают, а на выходе такая халтура, которая загубливает к хренам игру.
Можно на зоге посмотреть, они одни из немногих этим все еще занимаются.
Все комментарии