Перевод с корпоративного на русский

Вольдемар Сидоров 14 июня 2011 19:57 40
Корпоративный язык — особый язык. Которого как бы нет, но на самом деле он есть. Да, вы не найдете его специальных словарей, как в случае со сленгом или арго, однако это значит только то, что перевод с корпоративного на нормальный неформален и требует индивидуального подхода в каждом конкретном случае. Проиллюстрируем сентенцию наглядным примером.

Начальник EA Games Фрэнк Гибо (Frank Gibeau) признал, что в издательстве «были расстроены отдельной реакцией отдельных геймеров на Dragon Age 2» (перевод: «многие пользователи оценили качество игры нецензурными словами и были правы»). Далее Фрэнк продолжил, что «они очень горды игрой, потому что использовали в ней инновации в боевой части и сюжете, что привлекло новых поклонников (перевод: „примитивизация комбата и сюжетные пикантности, наверное, кому-то понравились“), но одновременно и оттолкнуло какую-то часть старых» (перевод: «однако большинство потенциальных пользователей показали нам средний палец и пообещали ни за что и никогда больше»).

Затем Гибо сделал логичный вывод, что «если они хотят и дальше развивать бренд, то им нужно принять ситуацию к сведению и как-то снова привлечь народ» (перевод: «если нам не удастся вернуть доверие геймеров к долбаной серии, то о ней можно будет забыть»). После чего закончил предположением, что «Музика с Зещуком отлично понимают, что если они делают что-то, что одним нравится, а другим нет, то это надо обязательно учесть в последующих дизайнерских решениях» (перевод: «я надеюсь, что боссы BioWare еще не совсем растеряли остатки мозгов и примут надлежащие меры»).

Наше толкование смысла слов Гибо кому-то наверняка покажется слишком вольным. Однако именно в этом и заключается суть метода решения проблемы: никогда точно не знаешь, что эти клятые корпораты хотят сказать, зато всегда можешь догадаться. И изложить в рамках доступного лексикона, с учетом цензурных требований… Надеемся, вам наш маленький урок понравился.

Другие новости

Комментарии

Конечно, они слегка поторопились с выпуском игры, но, лично мне, как раз таки и понравились новые идеи в плане боевки и развитии сюжета. Ни в одной другой игре я прежде не замечал, что бы действия, совершенные тобой в первой главе, имели последствия лишь в последующих главах, спустя несколько часов геймплея. Боевка же мне, как ветерану линейки, очень даже пришлась по вкусу возможностью разгона своего чара за счет селфоф, пасивок и патибафоф.
Всё правильно. (:
ты это скажи эльфу предложившему подержать его «меч»… так ведь 2 варианта есть: -да, конешно. -ну давай…
Не знаю конечно 2 часть хуже 1 но как игра сама по себе она очень не дурна.Хотя меня не зацепила в плане как кто заскучал, и к сожалению не прошел до конца.
Ведьмак 2-он вышел гораздо позднее тагда уж приводи пример просто Ведьмака. :)
Все комментарии