Меню
StopGame  Игровое кино После титров После титров. «Подозрительные лица»

Самое актуальное

  • Инфакт от 26.04.2017 — Alien: Isolation 2, Resident Evil 7, Overwatch…
  • Видеообзор игры Yooka-Laylee
  • Обзор игры Full Throttle Remastered
  • DualShock: история геймпада, изменившего индустрию. Часть 1
  • Обзор игры Yooka-Laylee
  • Обзор игры LEGO City Undercover
  • ММОдерн №146 — Star Citizen 3.0, Rend, TESO Morrowind…
  • Все секреты игры «Сибирь» / Syberia
  • Syberia 3. Воскрешение
  • Пользовательский обзор недели
  • Видеообзор игры Warhammer 40.000: Dawn of War III
  • Разбор полетов. Soldier of Fortune: Payback
  • Обзор игры Cosmic Star Heroine
  • Обзор игры Drawn to Death
  • Видеообзор игры LEGO City Undercover
  • Трансляции StopGame.ru — лучшие моменты 2016-го (3 часть)
  • Обзор обновления Albion Online: Galahad
  • Бестолковый геймер. Fallout 4
  • Превью по пресс-версии #2 игры Prey (2017)
  • Skyforge на PlayStation 4. Божественные геймпады
  • Rainbow Six Pro League. Most Wanted vs Playing Ducks
  • Обзор игры Franz Kafka Videogame, The
  • Обзор игры Blackwood Crossing
  • Трудности перевода. Heavy Rain
  • ММОдерн №145 — EVE Online, Revelation, Black Desert, Skyforge…
  • Обзор игры Mario Sports Superstars
  • Yooka-Laylee. Взрослеть — для дураков!
  • Пользовательский обзор недели
  • Обзор игры Kingdom Hearts HD 1.5 + 2.5 Remix
  • Видеопревью игры PLAYERUNKNOWN'S BATTLEGROUNDS

После титров. «Подозрительные лица»

Вот и добрались наши голоса до трудов группировки мультипликаторов, прославившейся благодаря сериалу How It Should Have Ended. В «После титров» смысл несколько иной (о чём само название и сообщает), но менее забавными видеоролики из-за этого не становятся.

Комментарии (12 шт.)
Никаких сюрпризов
Создатели этого мини-сериала явно злоупотребляли Hennessy.
Я читаю комментарии под каждым выпуском этой замечательной передачи и не понимаю одну вещь — СГ зачем вы продолжаете переводить этот «шедевр», понятно ведь как воспринимает это аудитория?
SG купили права на показ и перевод этого сериала, не будет просмотров — деньги на ветер, ставлю «одобряю» под роликом за хороший перевод и озвучку.
Хм… ну было бы интереснее если бы они стали официально переводить HISHE(теже авторы)
В кинотеатре идёт, ну допустим, «Муви 43» (или новые «Охотники за приведениями»). Я посмотрел трейлер и почитал рецензии с комментариями, сделал вывод и на фильм не пошёл. Его тоже переводили и, возможно, старались. Но качество исходного материала лучше не стало. Более того, я скорее не пойду на фильм, чтобы дать прокатчику знать, что фильм мне не понравился, чтобы такое снимали меньше. Вот такая аналогия возникла.
Это первая забавная серия из всего, что было, хотя я смотрел все фильмы из выпусков и понимал юмор, но он был какой-то плоский.
Подскажи по таймингу, где был юмор, может я тоже посмеюсь.
Ну я вроде и не обещал, что для всех так будет. Но лично для меня это первая серия, которая зашла более-менее. По крайней мере не было чувства потраченных бесцельно двух минут. С учётом того, что фильм я смотрел, а криминального гения из оригинала очень успешно подстебали, ибо он реально ходил по грани, когда использовал в своей истории названия и марки, окружающие его.
И да, «забавно» и «смешно» несколько разные понятия. Ни разу не синонимы.
Этот сериал был расщитан на «смешно», а «забавно» — это Петросян)
Не, Петросян – это древнейший баян.
Для комментирования необходима регистрация.
Прямой эфир
Yooka-Laylee
Обзоры игр | Сегодня, 16:38
Наверх ↑