Три книги по NieR: Automata и одну о работах Ёко Таро переведут на русский

Руслан Присекин 2 марта 2021 22:56 16

Издательства «Истари Комикс» и Alpaca готовят русские версии четырёх книг по вселенной NieR — три художественные от Square Enix и нон-фикшн о творениях Ёко Таро (Yoko Taro) от Third Éditions.

Художественные произведения

Эти книги, содержащие арты с пояснениями от авторов игры, написала Эми Нагасима (Emi Nagashima), известная под псевдонимом Дзюн Эйсима (Jun Eishima). Работа шла под присмотром Ёко Таро.

Описание сюжета каждой книги — под спойлером.

NieR: Automata: Long Story Short
Данный роман следует истории NieR: Automata с точки зрения 2B до победы над Адамом и Евой, после чего возвращается к её началу и повторяет сюжет, но с точки зрения 9S. Роман также содержит немного дополнительной истории Адама и Евы.
NieR: Automata: Short Story Long
В этой книге сюжет игры показывается с точки зрения Эмиля. Кроме того, книга включает в себя новеллизацию постановки YoRHa Stage Play — истории, предшествующей сюжету игры, рассказанной с точки зрения A2.
NieR: Automata: YoRHa Boys

Здесь нам вновь расскажут события, происходившие в YoRHa Stage Play, но на сей раз с позиции прототипов андроидов мужской модели YoRHa.

События YoRHa Stage Play фокусируются на операции по ликвидации ключевого сервера Машин в горах. Прототипы YoRHa должны были уничтожить его, однако их планы были нарушены, и им стала грозить смертельная опасность.

«Необычные работы Ёко Таро: от Drakengard до NieR: Automata»

Автор книги Николя Тюрсев (Nicolas Turcev) исследует образы игр создателя NieR Ёко Таро, закулисье разработки, сложность сюжетов и глубину затрагиваемых тем. Предисловие написал сам Ёко Таро.

Синопсис «Необычных работ Ёко Таро: от Drakengard до NieR: Automata»:

Всю свою карьеру Ёко Таро разочаровывался в образе человечества, создаваемом большинством высокобюджетных игр, где в качестве инструмента для действий предполагается использование оружия, поэтому в своих работах — от Drakengard до NieR: Automata — он пытается понять причины нашего странного увлечения конфликтами. Неужели человек настолько порочен, что должен ликовать над побеждёнными, угнетать, ранить и даже убивать во имя развлечения?..


Книги рассчитывают выпустить до конца года — работа находится на околофинальной стадии.

Другие новости

Комментарии

Это истари, а значит сроки сорвут, иллюстрации будут сверстаны через опу, перевод будет в лучшем случае спорным. Худшее что может произойти с книгой это пападание в руки истари. 
«качество» истари оно во всем, анонс не исключение. Конечно фанатики  искореженных слов, понятий и определений начнут эти надмозги защищать, а в итоге как обычно все сведётся к тому что переводчик тоже творец, он так видит. А редактор не творец, он ничего и негде не видит. 
Они что настолько плохи? Единственное, что я слышал, так это срачи в твиттере о китайской новелле  для 13 летних девочек.
Работа шла под присмотром Ёко ТароЙоко Таро, Йоко Оно, Йоко и самурай. Пишется так же как Йогурт.  Не Ёко А вот по поводу перевода книг — большущее ура. Неожиданно приятно. Жду с нетерпением
横尾 太郎(よこお たろう、1970年6月6日Согласно транскрипции Поливанова, это Ё (а она, на секундочку, официальная), для ЙО нужна запись いお/イオ
Все комментарии