Как обстоят дела с локализацией Black Desert
Российские издатели MMORPG
Black Desert в новом пресс-релизе обнародовали свежую статистику по локализации игры, перечислив основные положения в тезисной форме:
• Переведены и прошли редактуру все имена собственные и все описания получаемых знаний (это приблизительно 500 000 символов или 3 500 строк текста).
• Переведены все названия регионов и локаций.
• Получен перевод всех навыков для последующего редактирования и тестирования.
• Проверена большая часть системных ошибок и элементы интерфейсов, а также подсказки и другие части основной игровой терминологии.
• В общей сложности переведено и обработано порядка 40% локализационных файлов.
Также команда
Black Desert отмечает, что текстовая и функциональная часть навыков, как для классов, так и для гильдий, сильно изменилась, в результате на перевод пришлось затратить дополнительное время.