Первое дополнение для Bulletstorm

Игнатий Колыско 23 февраля 2011 5:16 6
Bulletstorm только появилась на прилавках, а разработчики уже успели анонсировать первое загружаемое дополнение для нее. DLC получит название Gun Sonata. Включает в себя сборник массу всего вкусного.

Начнем, пожалуй, с одного из самых эффектных орудий главного героя — хлыста. В Gun Sonata для него припасено два улучшения: Pulp и Flamingo. У режима Echo появятся две новые карты, одна другой краше. Это Guns of Stygia и Crash Site. Думаем, опробовать модернизированный хлыст будет особенно приятно именно на них. Кстати, этому режиму с самого начала очень повезло. Разработчики положили в коробки с игрой специальный ключ активации, который позволит добавить 6 новых карт — да, снова для Echo.

Далее по списку — тройка карт для мультиплеерного режима. Если интересуют их названия, то сообщаем: Anarchy: Sewers of Stygia, Hotel Elysium и Villa. На этом пока все. Если вы уже заинтересованы Gun Sonata и желаете его себе прикупить, то сообщаем, что комплект поступит в продажу в ближайшие месяцы, а стоить будет всего ничего — 800 MS Points, что в пересчете равно 10 американским долларам.

Другие новости

Комментарии

 Ура!
 Интересно дублированный перевод будет?
Если дубляжа небудет то я и покупать небуду просто сторентов скачаю!
Я думаю токо качественный товар надо покупать
 Интересно дублированный перевод будет?
Если дубляжа небудет то я и покупать небуду просто сторентов скачаю!
Я думаю токо качественный товар надо покупать
Maxsim143,  вас, юзеров, фиг поймёшь. сначала орёте, что говнодубляж портит атмосферу, что актёры — ленивые лохи, а перевод — полное фуфло. а когда ЕА идёт вам на встречу, отменяя локализацию озвучки ВО ВСЕХ выпускаемых ею играх, вы снова недовольны. по поводу русской озвучки хотелось бы сказать следующее. наблюдается странная тенденция уменьшения качества перевода пропорционально количеству переводимого материала. первый DAO был верхом свинства отечественных локализаторов, в то время как всевозможные стратегии типа C&C и Total War переводятся на пять. с другой стороны, отсутствие полной локализации открывает обширное поле для деятельности различных групп фанатствующих энтузиастов которые, как показали оба форс анлишеда, могут выдавать довольно качественный продукт. хотелось бы верить, что в ближайшем будущем появится хотя бы пара независимых локализаторских студий, которые будут на просто переводить игры, а делать это грамотно.
 НУ я вообшето никогда не кричал что дубляж портит атмосферу игры!
Так что я за дубляж! Будет дубляж куплю небудет скачаю с торента!
Все комментарии