17 декабря 2022 17.12.22 20 3854

В Kingdom Come: Deliverance добавили перевод от фаната-одиночки на бразильский португальский

 

Трейлер KC:D с текстовым переводом на бразильский португальский.

Среди локализаций Kingdom Come: Deliverance появилась ещё одна. Однако сделала её не команда переводчиков по заказу Warhorse Studios, а всего лишь один фанат! Он самостоятельно перевёл более 1,8 миллиона слов и предложил девелоперам субтитры своего производства.

Энтузиастом оказался переводчик Эдсон Джуниор (Edson Junior). Он бесплатно проделал уйму работы и стал автором официального перевода Kingdom Come: Deliverance на бразильский вариант португальского языка. Warhorse поблагодарила его за труд у себя в твиттере:

15 декабря 2022 года мы выпустили текстовую локализацию Kingdom Come: Deliverance на бразильском варианте португальского языка.

Мы очень рады донести нашу игру до огромного количества геймеров, которые теперь могут насладиться историей Индржиха на своём родном языке. Это стало возможным благодаря одному из самых целеустремлённых наших поклонников в Южной Америке.

Он в одиночку перевёл более 1,8 миллиона слов и обратился к нам со своей великолепной работой. Благодарности от сообщества должны быть адресованы Эдсону Джуниору! Сказать ему спасибо вы можете в комментариях. Он этого заслуживает.

Обращение разработчиков

Джуниор поблагодарил команду в ответ и поделился, что рад стать частью полюбившейся игры. Получил ли специалист какое-то вознаграждение от Warhorse — неизвестно. Ранее Эдсон помог Larian Studios с переводом Divinity: Original Sin 2 на бразильский португальский язык.


Поддержи Стопгейм!

Kingdom Come: Deliverance

Платформы
PC | Mac | PS4 | PS5 | XONE | XBOXSX | NSW
Жанры
Дата выхода
13 февраля 2018
2.2K
4.1
1 249 оценок
Моя оценка

Лучшие комментарии

Скорее всего, разница между ними небольшая, как между Английским Великобритании и США

прожил 3 десятка с лишним лет, думая, что в Бразилии разговаривают на обычном португальском .

Будем считать это знаком к тому, что надо поиграть в KC:D.

дело не в этом а в том что один фанат перевёл игру на другой язык за бесплатно и отправил её Девелоперам чтоб те вставили всё это ОФИЦИАЛЬНО В ИГРУ, И КСТАТИ У НАС ТАК ЖЕ МОЖНО СДЕЛАТЬ, не кто не думал об этом не разу что ли?

Как ни странно, но чего действительно не хватает этой игре, так это перевода на чешский.

у нас так переводили какую то игру от Telltale Games, отправили разрабам, те одобрили, но в игру не вставили

Плюсую, хотелось бы пройти на родном языке игры. И это понятно что чешский уже не тот что был в те времена, но все же.

Когда переводят на нижне-немецкий? И на киотский

Я имел ввиду чешскую озвучку.

В инди-сегменте такое бывает. Точно знаю что переводы Fear&Hunger. One Shot и практически всех игр Кан Гао — это встроенные в игру фанатские переводы

одно дело добавлять переводы во взломанные игры а другое дело официально, надо договориться со студии и пускай даёт инструмент для создания субтитров и текстов для игры, вот сами разработчики выпускают официальные инструментарий для создания модов для игры

я про это и говорю, надо расшевелить наших фанатов которые этим занимаются, ТОЛМАЧИ Вон как хорошо делают переводы, вон народ до сих про просит Майкрософт сделать перевод для игры Хало, может они согласят если за них это сделают перевод а они только пускай дадут инструмент для этого, он может быть например даже онлайн или со сроком годности, для консоле такой способ только и остаётся

От такой фокусировки у меня возник вопрос — был ли перевод на обычный португальский?

Что-то у нас переводят фанаты постоянно игры ну никто их переводы не добавлял, ну почти, если очень повезёт с шансом 1/1000, то они получают приглашение от разрабов перевести их следующую игру

В общих случаях — почти никогда, переводчики предпочитают литературные языки. Наверное, исключая случаи, когда игра происходит в конкретном времени, в конкретной локации, где языковой диалект может придать шарма. Та же GTA — которая жонглирует диалектами различных языков. В японском не силен, но Yakuza тоже самое делает с японским.

Тут же фанат заморочился, а не разработчик со студией локализации.

надо правильно общаться со студиями, так им всё таки гораздо выгоднее продать игру а не делать для неё перевод а вот если за них это сделают думаю проблем не будет

Читай также