30 января 2018 30.01.18 17 219

Люди в костюмах насекомых решают проблемы в тизер-трейлере фильма «Человек-муравей и Оса»

Marvel решила, что хватит дразнить фанатов комиксов фотографиями со съёмочной площадки и демонстрацией костюмов из «Человека-муравья и Осы», и наконец выпустила трейлер фильма.

Ролик знакомит нас с Хоуп ван Дайн, которую изобразила Эванджелин Лилли (Evangeline Lilly). Девушка наденет супергеройский наряд, когда-то принадлежавший её матери, и станет грозной Осой. Кстати, роль старшей ван Дайн исполнила известная актриса Мишель Пфайффер (Michelle Pfeiffer).

Лента «Человек-муравей и Оса» стартует в прокате 5 июля сего года.

 
 

Поддержи Стопгейм!

Лучшие комментарии

Стабильность — это хорошо
но не слишком xD
Я даже не знаю что сказать. Фильм будет клёвым, но не слишком. Весёлым, но не слишком. Интересным, но не слишком. Собственно, как и все другие фильмы Marvel.
Стабильность — это хорошо. Наверное.
Венома из «Человека-Паука» тоже переводить не стали
В смысле не переводили? А как же ЧЁРНАЯ СМЕРТЬ?
Ладно не назвали «Мурачел и Баба-ос»
Отличный юмор и ходы с уменьшением-увеличением и экшн годный, момент где оса бежит по ножу, вообще супер.
Помню когда первую часть только анонсировали я очень долго ржал над названием.
На моё удивление вышло годное кино.
Веселенький фильм намечается!
Я бы даже перевел «Настоящие герои безразмерны», что в общем совсем противоположно тому что перевели, но мне кажется по смыслу ближе к тому, что хотели сказать Марвел.
Только у меня «встал» на уменьшающийся дом?
Ролик знакомит нас с Хоуп ван Дайн, которую изобразила актриса Эванджелин Лилли

Не вполне корректная формулировка, ведь она была и в предыдущем фильме, так что зритель с ней знаком.

Трейлер, честно сказать, никакой. Ни «вау-эффекта», ни забавных шуток (ну ок, здание-чемоданчик забавное), ни задорной музыки. Зато на Веснушку по прежнему очень даже приятно посмотреть.
Просто логика переводчиков иногда удивляет. Супермена они не стали «Супер-мужчиной» называть, хотя Чудо-женщину перевели полностью. Венома из «Человека-Паука» тоже переводить не стали. У них там какой-то рандомайз с этим.
Только в оригинале было, «Реальные герои, не правильный размер»
Кстати слоган, очень круто тут подходит. Размер имеет значение.
Читай также