8 мая 2013 8.05.13 378 766

«1С-СофтКлаб» переведет GTA 5 на русский язык

До сих пор не известно, когда выйдет компьютерная версия Grand Theft Auto 5 (в том, что она выйдет, никто не сомневается), однако уже известно, кто переведет ее на русский язык. Разумеется, «1С-СофтКлаб» — крупнейшее отечественное видеоигровое издательство.

Правда, прежде они переведут на русский язык консольные версии. Чей релиз уже назначен на 17 сентября. Чтобы сохранилась атмосфера оригинала, наша GTA 5 (как, впрочем, и многие другие игры Rockstar) не будет озвучиваться, а обойдется субтитрами. Что, в общем-то, правильно.


Поддержи Стопгейм!

Grand Theft Auto V

Платформы
PC | PS3 | PS4 | PS5 | X360 | XONE | XBOXSX
Жанры
Дата выхода
17 сентября 2013
7K
4.5
6 521 оценка
Моя оценка

Лучшие комментарии

Да боже мой, выйдет она, куда она денется, ну.
Пффф, я лучше буду играть в «порнографию», чем как цезарь, читать и играть одновременно.
Я хотел поставить, ему минус за то что он хочет играть в «порнографию», но увидев его ник и юзерпик, что-то сыканул…
Если бы они приделали к Биошоку русскую речь, это была бы «порнография» сплошная.
Green green green green green» Убожество
«Green greenery paints the green greenery green». С твоим знанием английского любая фраза будет «убожеством».

Относительно нелюбви русскоязычных геймеров к полной локализации — вызвана она не нелюбовью к русскому языку, а тем фактом, что зачастую локализаторы подходят к процессу, спустя рукава. Редко когда встретишь локализованную игру, где персонажи говорят с убедительной и соответствующей обстановке интонацией. А почему? Потому актеры читают текст по бумажке, в глаза не видев игру и ее оригинальную озвучку (в лучшем случае, перед репликой будет аннотация об обстоятельствах ее произношения), а редакторы, которые должны бы следить за соответствием оригиналу, не отличаются особым педантизмом. А еще кастинг актеров зачастую проводится по принципу не наилучшего попадания в роль, а готовности работать за наименьший гонорар. В результате имеем то, что имеем.

Влияет ли это на качество игры, на полноту и проработанность игрового мира? Для тех, кто предпочитает играть в оригинал, — очевидно, да. Для других же вполне приемлемо, что, например, Эцио в Assassins' Creed 2 и в 20, и в 40 лет говорит одним и тем же юношеским голосом. Каждому свое.
Согласен ровно с пятьюдесятью процентами написанного.)
переводчики и актеры не хуже

Ну да, только вот условия, при которых производится перевод и дубляж, в большинстве случаев, не выдерживают никакой критики. А быть таким агрессивным патриотом ничем не лучше, чем не быть им вовсе.
Да, трейлер озвучили тупо. Но первые два биошока отлично озвучены
О да до сих пор помню «Туеву Хучу денег» из миссии про ограбление банка(вроде бы рейтинг 18+, и в русских кварталах маты слышны, а 1с цензурят)
Это всё, рокстаровская магия чувак!
Переходить на личности в разговоре о локализациях — это так… типично.
И какой ты Чак Норрис после этого? :\
мысль верная, но его понять можно. просто BuBuHHu огласил все под лад, мол «русская озвучка изначально — ошибка», а это не так.
Ну а как вам объяснить, почему R* должны выбрасывать миллионы на отличную озвучку, в которой отражен облик той или иной эпохи, тех или иных культурных особенностей персонажа, и заменять ее однотипной озвучкой за «5 копеек»?
То же применяется к Кино, к Музыке, к Аниме — Даже к живописи. Лучше все это испробовать в оригинальном виде.
«ПРАВИЛЬНО»??? Ога, вести машину и заодно читать субтитры врезаясь в каждый столб оч.интересно. В ГТА4 было много экшн моментов с субтитрами, которые не успеваешь прочитать.
На вкус и цвет товарищей нет. Мне, например, слушать отстойные ненатуральные голоса гораздо хуже субтитров.
Читай также