Петиции не работают
Создана петиция для правильного названия The Last of Us: Part II в России
Первая часть великолепной The Last of Us носила в России в корне неверное название «Одни из нас», которое было создано лишь ради краткости написания на коробках с игрой. Оно совершенно не отображает изначальный смысл названия и является неуважительным жестом в сторону игроков и создателей игры.
Лучше узнать о пренебрежительном отношении российских локализаторов к The Last of Us в YouTube вы можете из видео от Дениса Карамышева.
Оригинальное название игры The Last of Us — «Последние из Нас» (пер. с англ.) точно передаёт замысел и идею, вложенные в название создателями из студии Naughty Dog.
Игроки из России заслуживают, чтобы название второй части замечательной The Last of Us носило на территории России правильное название:
«Последние из Нас: Часть II»
Или же оригинальное:
«The Last of Us: Part II».
У нас есть возможность повлиять на перевод названия и она прямо пропорциональна видимости обращения и числу его участников.
Приветствуется ваше участие и активное распространение ссылки на петицию.
Лучшие комментарии
2 — ha-ha, udachi s petitsiei
3 — это уже серия, посему смысл менять название второй части, не меняя первой?
4 — поменяешь название второй части — продажи на территории РФ могут упасть. Не поменяешь — точно не упадут.
5 — а кто будет покупать новые права на названия? Всем ЧеньджОргом скинетесь и сами пойдёте регистировать их?
6 — Фанаты давали ГОТОВЫЕ РЕШЕНИЯ на обложку «Жизнь После» как с иным названием, так и с нормальными шрифтами. Я уже молчу про то, что такая пежня была и с первой частью. Ой. И со вторым анчартедом. ОЙ, ДА ВООБЩЕ СО ВСЕМ ПОДРЯД! ООООЙ А СКОЛЬКО С ФИЛЬМАМИ ПОДОБНОГО БЫЛО!!!
7 — в PS4 версии игры, под нашей адаптацией фигурирует оригинальное название.
8 — «последние из нас» даже неправильный перевод! Где тут множественное число? «Последний» должен быть. И то звучит неблагозвучко, а это один из критериев названия. Оригинал состоит из 3-х коротких слов. Перевод должен соблюдать это в целях запоминаемости, на что и ставили люди придумывавшие оригинальное название. Коль это невозможно, то приходится адаптировать или вообще не переводить… на что тоже была петиция, фить-ха!
В жизни каждого геймера происходит момент, аналогичный половому созреванию. Если у мальчиков ломаются голоса, растут яички и гармоны ударяют в голову, то в нашем случае геймеры начинают верить, что они смогут добиться всего ЧеньджОргом. Ах. Прекрасная и наивная пора… В моё время ребята были наглее и писали прямо в саппорт, вот чтобы наверняка услышали. Эх. Во времена были…
А ещё ссылка битая. Хе-хе. Мамкины революционеры. Вышли на улицу бастовать, да тетрадь для подписей забыли. Classic
А как адаптировать ваш вариант названия в условии его написания одной строкой? Будете уменьшать шрифт? Измените узнаваемость ради второй строки? Сделаете его ещё шире чтобы он угробил обложку специально подстраиваемую под размер названия?
8 — «последние из нас» даже неправильный перевод! Где тут множественное число? «Последний» должен бытьС чего это?
Во-вторых, никогда не будет такого.