Всех поздравляю с первой машинимой!!!
Outland Absconders, Chapter 1 / Пустошь Беглецов, глава первая (Русская озвучка от "M.A.T.S.")
Переводческая артель(пока без названия) продолжает работать на благо пользователей СГ
Путём неимоверных усилий была запереведена первая часть машинимы Outland Absconders
смотрим и оцениваем
(Тут был Flash-плеер, но с 2020-го года Flash не поддерживается браузерами)
Перевод: Sibiryak23 и redfoxsleep
Озвучка: DES13 и HocoG
Монтаж: DES13
группа в блогах — blogs.stopgame.ru/blog/828.html#comment22357
Лучшие комментарии
моя косяк, проморгал
Сити 8 не звучит в переводе на русский!
Отлично все, но голос у вас будто угасает, начиная с середины. Немного неразборчиво при первом просмотре.
в начале голос чавкает :)
Хех, ща отведаем вашу стряпню =)
Иногда плохо слышно. Но голос понравился.
ща посмотрим
ну а я как продюсер даю вам плюс, ибо Макс денег зажал :D
Иногда слышны мышиные клики.
Иногда голос слегка зажевывается.
Но для начала — весьма и весьма. Еще бы с интоннацией немного поработать, и звук своих голосов потише, а то всю фоновую музыку перебивает, а тут она — немаловажна.
Иногда голос слегка зажевывается.
Но для начала — весьма и весьма. Еще бы с интоннацией немного поработать, и звук своих голосов потише, а то всю фоновую музыку перебивает, а тут она — немаловажна.
мы будем работать усерднее ;)
Мне послышалось или в переводе Сити Ейт (что-то в этом роде). Правильный же перевод будет: «И зачем мы сбежали из Сити 8».
вопрос трактовки, даже в игре называли как City 17, названия как мы знаем не переводятся
Вот именно в игре говорят Сити Семнадцать, а не Сити Севентин.
Я имею в виду было бы правильнее Сити Восемь.
А так — хорошо получилось. В конце бы ещё титры добавить, о том, кто озвучивал =)
А так — хорошо получилось. В конце бы ещё титры добавить, о том, кто озвучивал =)
молодцы парни, респект и уважуха + =)
А почему пустоЩь?
торопился, следующую серию сделаем с умом
Читай также