19 августа 2010 19.08.10 30 2325

Out of Service - Episode 4 (Русская озвучка от "M.A.T.S.")

+6

Наконец-то я закончил свой перевод и это было чертовски выматывающе(долго, скурпулёзно подводить всё, наговаривать как можно лучше и чётче) и неудобно(делалось всё не дома и не за своим компом), но я заборол всё разом и собственно приятного просмотра

(Тут был Flash-плеер, но с 2020-го года Flash не поддерживается браузерами)

Прошу всех кому не безразлична судьба данной машинимы писать мне в личку, имеется ввиду если вы готовы скажем озвучить персонажа(любого), посоветовать как лучше переводить или предоставить помощь по тех.части(предложить програмку по звуку или видео к примеру). В общем я открыт для любой критики и помощи(особенно для неё)

Следующую серию планирую сделать где-то к понедельнику, но если будите сильно требовать, то постараюсь и пораньше

stopgame.ru/machinima/genre/outofser — 1, 2 и 3 серии


Лучшие комментарии

Классно!
Друзья, объединяйтесь в группу фанатской озвучки, работайте над качеством, придумайте себе название — и рано или поздно вольётесь в коллектив SGTV. Начать можно будет с того, что мы будем выкладывать на сайте машиниму с нашей дорожкой + оригинал + ваша.
ну нужно соответствовать СГ, а мы пока даже не рядом
Хорошая работа! Мне почему-то во фразе "… Я удивлен, что Эрик еще вообще жив" сначала послышалось «Ярик».
Интонации нра, речь внятная. :)
о как захотел человек помочь))
Что бы сделать нормальный сайт и знать PHP нужно хотяб полгода.
А хотя Максим написал же, что вы можете влиться в SGTV, так что есть перспектива и без собственного сайта.
Призрачная перспектива. Нужно, чтобы качество переводов и озвучки было на необходимом (желательно, как у команды StopGame) уровне.
Ну сказали работайте на качеством «и рано или поздно вольётесь в коллектив SGTV»
да всеми пальцами всех рук за
Ну мне кажется в этом эпизоде озвучка очень даже на уровне. У парня даже голос на Максима похож)
Согласен, некоторое сходство с Максимом есть. Только этот вариант озвучки самый первый, потом уже многоголосый перевод был и там другие совсем интонации. Следить за качеством работы сразу нескольких человек намного труднее, нежели делать все самому.
Пример заразителен. Интересно, что из этого выйдет.
Да, согласен, многоголосый перевод это сложно. Но как говорится нужна практика и все будет у них отлично. Я гарантирую это!
я думаю по СГТВ покажут)))
спасибо на добром слове
Это чистейшая правда! Тем более на kiwi.kz выкладываете. =)
а там как ни старался то вот так получается, то вообще глупо, оставил этот вариант
Читай также