Иногда перебои. Встречаются странно сформулированные предложения. Да и как-то маловато. Но так неплохо.
Оцените дубляж трейлера. После нескольких озвучке поверх инглиша, решил сделать дубляж! Немного косовато но на первый раз думаю должно хоть на три с + тянуть)))
Лучшие комментарии
Интонации, интонации у тебя что-то не катят.
Это очень частая ситуация — переводчики делают текст, не думая, как он будет звучать вслух. Иногда стоит пожертвовать красотой фразы, чтоб его было легко произносить, не спотыкаясь.
Ну, про липсинк я не буду говорить, это особая заморочка совсем фанатов хорошего дубляжа, не везде в ней есть нужда.
Ну, про липсинк я не буду говорить, это особая заморочка совсем фанатов хорошего дубляжа, не везде в ней есть нужда.
Всё правильно делаешь)
Но дубляж норм.
Липсинк при любительском переводе, практически не возможен) Поскольку предложения просто дословно переведены, укладчик их и не видал!) Но сам я делал перевод, с точным переводом на русский (со словарем) и укладку текста под липсинк ушло три дня на 2-ух минутный ролик!
Благодарю за развернутый комментарий кстати! На будущее буду повышать уровень)
Благодарю за развернутый комментарий кстати! На будущее буду повышать уровень)
Ошибся, уже понял! Ждал подтверждения от народа, собираю все в единую кучу! Чтобы в будущем так не лажать!
Поэтому и говорю, что в липсинке не всегда есть необходимость. Липсинк — это удел больших студий, которые имеют некоторый запас по времени и ресурсам. А для любителей важно сделать всё не только хорошо, но и быстро. Вот и лавируют между скоростью и качеством, кто как может. На мой взгляд, у вас ролик неплохо вышел, и есть надежда, что дальше будет опыт накапливаться и получаться лучше.
А у доты оказывается очень крутой трейлер.
Предложения это к переводчикам!))
Перебои учтем. Спасибо!)
Перебои учтем. Спасибо!)
Ну да, сам приофигел! Есть еще парочка но не такие интересные)
Полностью солидарен! Спасибо за лестные пожелания1
Жду комментариев.
Читай также