1 сентября 2021 1.09.21 17 4444

Книга «Нажми Reset» Джейсона Шрейера выйдет в России 28 сентября

«Нажми Reset: как игровая индустрия рушит карьеры и даёт второй шанс» — вторая книга небезызвестного журналиста Джейсона Шрейера (Jason Schreier; первая книга — «Кровь, пот и пиксели»). На английском она вышла ещё весной, а на русском появится в конце месяца — 28 сентября.

Книга расскажет о трудностях разработки на конкретных примерах:

Ещё вчера вы работали над потрясающей игрой, в которую верила вся команда. А сегодня забираете вещи из офиса и оказываетесь безработным. Что же произошло? Ответ игрового обозревателя Bloomberg News и автора этой книги Джейсона Шрейера пугающе прост — в современной геймдев-индустрии сказкам места нет. Ежегодно по всему миру закрываются десятки игровых студий, разработчики теряют работу, а у сотен игр так никогда и не будет релиза. И речь идёт не столько о любительских проектах энтузиастов, а о блестящих командах, подаривших миру BioShock Infinite, Epic Mickey, Dead Space и другие хиты. Современная игровая индустрия беспощадна даже к самым большим талантам, это мир, где нет никаких гарантий. «Нажми Reset» — расследование, основанное на уникальных интервью. Вы окажетесь в самом эпицентре событий и узнаете, какими были последние часы Irrational Games, 2K Marin, Visceral и других студий, а также о том, как сложились судьбы людей, которым довелось пережить этот опыт от первого лица.

За перевод «Нажми Reset» отвечают следующие люди:

  • переводчик — Михаил Бочаров,
  • помощники переводчика — Александр Куликов и Владимир Сечкарёв,
  • литературный редактор — Евгения Руссиян,
  • научный редактор — Александра Голубева (Альфина).

Предзаказ на OZON стоит 654 рубля (кажется, после выхода цена вырастет до 949 рублей). На сайте сказано, что в розничную продажу книга поступит 8 октября, — видимо, запуск пройдёт в два этапа.

Получить более чёткое представление о содержимом «Нажми Reset» можно здесь.


Поддержи Стопгейм!

Лучшие комментарии

Кинул в личку пару часов. Приятного чтения!

А Шраер не хочет написать книгу о том, как культура отмены рушит карьеры и жизни в игровой индустрии, или на этом не заработать денег?

Шрейер сам в одном из выпусков своего Triple Click упоминал наличие каламбура в названии книги, где «press» имеет смысл не только, как глагол, но и как существительное — «пресса». Частично, книга касается гипернормализации кранча в околоигровой журналистике, и последующем отказе журналистов признавать такие практики как нормальные — «перезагрузка прессы». А как правильно переводить каламбуры — не мое дело, хотя кажется, что и ничье вовсе.

У Бомборы сейчас довольно мощная команда перевода околоигровой литературы. Та же Альфина переперевела «Кровь, Пот и Пиксели» и активно участвовала в шикарном переводе Disco Elisium, Бочаров и Сечкарёв вместе переводили «Повелители DOOM». В общем тут переживать точно не стоит.

Вот оно как. Спасибо за пояснение. Всё-таки это задача переводчика — переводить каламбуры, но не каждая игра слов поддаётся переводу.

 Его «Кровь, пот и пиксели» прочел, в целом, с интересом и на одном дыхании. 

Надеюсь, что с переводом не напортачат

Уф, скоро лента Твиттера будет завалена ретвитами Альфины с упоминаниями книги и похвалами переводчикам. Я морально готов

А в написании книги учавствовала женщина ?

Книга расскажет о трудностях разработки на конкретных примерах

А разве первая книга не об этом была?(Я не читал первую, просто спрашиваю).

Обыграть название книги уже не смогли.

Ну, надеюсь как и пиксели будет доступна мне на MyBook. Пиксели совсем недавно прочитал и было очень интересно, особенно когда играл в те игры, о которых говорят. 

Первую его книгу коллега читал и комментировал. Было интересно.

Эту наверное даже сам попробую прочитать. Кто нибудь, одолжите времени)

Что там опять про то как Шрайер жрал еду на такой-то выставке и опять нытьё о том как мало баб в гейм индустрии? 

Читай также