27 января 2020 27.01.20 24 630

Боевик «Безумный Майлз» всё-таки сменит русское название на «Пушки Акимбо». Смотрите дублированный трейлер

В прошлый понедельник прокатчик «Каскад фильм» запустил народное голосование за русскоязычное название фильма Guns Akimbo. В итоге изначальный вариант, «Безумный Майлз», уступил дословному «Пушки Акимбо» — отныне лента официально зовётся именно так.

За «Безумного Майлза» проголосовали 19 201 человек, а за «Пушки Акимбо» — 28 830. Отметим, что кинокомпания не предоставила других вариантов, но пользователи предлагали в комментариях свои. В их числе — «По-македонски», «Не покладая пушек» и «С двух стволов», авторам которых даже достались проходки на спецпоказ за «самые содержательные комментарии».

Кроме того, «Каскад фильм» представил первый дублированный трейлер картины. Оригинал можно глянуть по этой ссылке, а второй ролик (пока только на английском) — вот здесь.

Напомним, что главный герой по имени Майлз, которого играет Дэниэл Рэдклифф (Daniel Radcliffe), — разработчик видеоигр, оскорбивший организаторов нелегального боя насмерть «Скизм». Те так обиделись, что прибили к рукам горе-девелопера пистолеты и заставили его участвовать в своём шоу.

На больших экранах «Пушки Акимбо» появятся ровно через месяц — 27 февраля.

Дублированный трейлер.

Поддержи Стопгейм!

Лучшие комментарии

Глядишь такими темпами, лет через цать, у нас произведения будут с нормальными названиями, может даже переводы будут нормальные делать и «трудности перевода» уже не будут актуальны. Хотя боюсь что это всего лишь мечты.
Важна громкость, кто громче тот и прав, собственно что нам и доказывает деятельность SJW
А вдруг, это очередная ловушка?.. Контролируемая антиутопия утопий так сказать. Сон внутри сна… Как глубока кроличья нора?
«Адаптировать» название фильма, чтобы он лучше продавался, а затем устраивать инфоповоды о возвращении к оригинальному названию. Кое-кто не зря получает свои деньги :)
Не думаю, что выбор из двух хреновых вариантов перевода — это что-то хорошее.
Соника поменяли только после того как поднялся вой в интернете, и тут с названием такая же история, а хотелось бы чтобы переводчики ИЗНАЧАЛЬНО делали свою работу нормально, а не пихали всякую отсебятину/каверкали персонажей с последующими исправлениями.
Да и вообще фильмы тупое говно тупого говна. В общем-то всё в этом мире тупое говно тупого говна.
голос всегда что-то значил, жаль орать нужно с невероятной громкостью
90е, время тупого промта, никто не умеет нормально адаптировать фильмы.
2000-2019, общество деградировало с тупого промта до быдляцкой отсебятины без смысла.
2020 год, «локализаторы» развиваются до тупого промта.
Тупой промт — это «пушки подбоченясь».
Хоть убейте, но «Безумный Майлз» звучит круче!!!
Для них важен только голос большинства, только если это не сексуальные меньшинства
А почему не Доджсона перечитался?
Почему не перевели «fuck»?
Есть же хороший и популярный перевод — «зараза»!
А почему не оставить англоязычное название? Оно ж смотрится так-то. Иногда очевидное название на родном языке читать не хочется. А тут англоязычное да и звучит хорошо. Эх, не понять мне прокатчиков.
возвращении к оригинальному названию

Где ж тут возвращение к оригинальному названию?
Читай также