18 мая 2015 18.05.15 34 4046

Блоговый перевод

+35

Доброго времени суток.

Если кто помнит и знает, на стриме по Uncharted от Василия Гальперова и Максима Солодилова был как-то рейд на на немецкую девушку-стримера, которая тоже в этот момент стримила Uncharted. Теперь же почти всю её аудиторию составляют люди со StopGame. А есть такой человек под ником Professor357, который сделал замечательную экспресс запись двух Васиных стримов по Te Evil Wthin на сложности Акума.

И вот теперь, часть смотрящих Николь (та самая немка), решили сделать перевод, этой самой экспресски на английский, специально для неё. На данный момент у нас имеется приблизительный тайминг, субтитры на русском и часть субтитров на английском.

И мы зовём всех желающих присоединиться к нам. Надо перевести оставшийся текст (думаем разбить его на части и поделить между людьми) и очень желательно, чтобы потом, после всего перевода, кто-то один привёл весь текст под один формат, так сказать отшлифовал шероховатости.

Делаем мы всё это на сайте Амара по следующей ссылке:
www.amara.org/ru/videos/hrxfTNV67Nbu/info/the-evil-within-akumu-ekspress-zapis/

Просьба отписываться в комментариях, дабы всё делать организованно. Особенность сервиса такова, что только один человек может редактировать субтитры и только одного языка в какой-то конкретный момент.
Отдельная просьба от Andrekk: «Еще у меня просьба для тех, кто не хочет особо переводом заморачиваться, потестил тайминги, т.к. английские субтитры будут брать тайминги от русских.»

UPD:
Криво-косо, но перевод окончен, субтитры сделаны.
Все очень большие молодцы, всем кто работал, подбадривал и дал толчок идеи (да, MedvelD, это я тебе), всем огромное спасибо.

Если вдруг интересно ниже размещены ссылки на сами субтитры в srt формате.

UPD2:
Следующий проект: Блоговый перевод Ретрозора #38


The Evil Within

Платформы
PC | PS3 | PS4 | PS5 | X360 | XONE | XBOXSX
Жанр
Дата выхода
14 октября 2014
2.1K
4.1
1 640 оценок
Моя оценка

Лучшие комментарии

… Занятно. Переводить на английский с русского очень сложно, ведь переводят обычно носители языка. Так вы еще и ради одного человека это делаете, который может даже и не станет это смотреть
Сегодня, после стрима summerxskies, команда переводчиков ей торжественно презентовала англ. сабы) Она очень благодарила)
Перевод Команды блогов StopGame.
Подправил парочку заметных ошибок.
Очень сложно, если важно качество и фидбэк аудитории. А так в принципе любой чувак может запихнуть большой текст в google translate и сказать, что он перевел текст.
А насчет этого одного человека можно не беспокоиться — дорог не подарок, дорого внимание :)
Если не станет смотреть — ну и пусть, зато потренировались в чуждой профессии, может даже слегка подучили язык — профит есть как ни крути.
Охото сказать что-то гнусное, но вся эта ситуация настолько за пределами моего понимания, что у меня просто нет слов и эмоций. *_*
Согласен, однако, например, про фанеру в экспресске ни слова. То что кулаков курит 15 лет и говорит прокуренным голосом — ей напоминают об этом в чатике почти в каждом стриме.
Ну и насчет не выносить экспресски за пределы аудитории сайта — зачем тогда нужно иметь канал на YouTube, если это видео нельзя смотреть людям, совершенно не знакомым с сайтом?
Т.к. неизвестно, сколько человек участвует (поэтому дробление в равных пропорциях маловероятно), то заинтересованных просьба оставлять здесь сообщение с информацией:
1) над субтитрами какого языка вы хотите поработать? Если английским владеете, то прошу править английские субтитры, ни в коему случае не трогая тайминги (время начала и конца конкретного субтитра). Если с английским не в ладах, то милости прошу заходить в редактор русских субтитров, там уже можно редактировать тайминги и исправлять неточности.
2) когда и примерно сколько времени вы собираетесь работать?

Желательно сделать всё до сегодняшнего вечера, т.к. summerxskies собиралась его сегодня посмотреть.

Просьба тех, кто имеет права на редактирование видео на канале StopGame Live, отписаться, как вы относитесь к идее встраивания английских субтитров в видео экспресс-записи.
Так же наверное мы можем отдать видео на монтаж IntroZRUS, он предлагал свои услуги по встраиванию сабов в видео, (не знаю его ника на СГ), на создание отдельного видео с переводом. Но это если вдруг что.
Первая экспресска переведена походу… Молодчики.
это я) конечно зовите, если что вдруг)
я пока потестирую сабы на предмет косяков с таймингами.
Ты имел в виду первую главу? Если так, то в принципе да, однако там нужно некоторые места поправить. Например, как перевести: «Обожди, братуха»? :)
Читай также